іалу і тих дій, які дозволили скомпонувати його у даний текстуальний ціле.
З іншого боку, для того щоб осмислити повідомлення, яке несе в собі текст, мовець суб'єкт повинен включити цей мовний артефакт в рух своєї думки. Всілякі спогади, асоціації, аналогії, соположенія, контамінації, здогадки, антиципації, емоційні реакції, оцінки, аналітичні узагальнення щомиті проносяться у свідомості кожної особистості В». p align="justify"> В«Дванадцять стільцівВ» - художній твір, знайоме з дитинства майже кожному носію мови. Не останню роль тут зіграли екранізації 1971 і 1977 років. Цитати з роману давно придбали власне значення і сприймаються як самостійні мовні одиниці. Логічно було б припустити, що вживання прецедентних імен, виразів і ситуацій з роману В«Дванадцять стільцівВ» призведе до адекватного розуміння тексту та успішної комунікації з читачем. Чи так виглядає ситуація насправді? p align="justify"> Для відповіді на це питання, в першу чергу, необхідно звернутися до тлумачних і енциклопедичним словникам. Вони є в деякому роді дзеркалами своєї епохи, відображаючи як старі значення слів, крилатих фраз, фразеологізмів, так і нові, недавно з'явилися, а також демонструючи актуальність тих чи інших верств лексики. У словниках цього типу прецедентним феноменам з роману Ільфа і Петрова приділяється особлива увага, як явищу частотному і легко розпізнається. p align="justify"> Одним з перших в 1955 році вийшов словник Н.С. Ашукіна і М.Г. Ашукин В«Крилаті слова: Літературні цитати; Образні вираженняВ». Він включав всього 3 прецедентних феномена з роману: висловлювання В«справу допомоги потопаючим - справа рук самих потопаючихВ» і імена героїв, що стали загальними, Людоїдка Еллочка та Остап Бендер. p align="justify"> У В«Великому словнику крилатих слів російської мовиВ» В.П. Беркова, В.М. Мокієнко і С.Г. Шулежковой дається тлумачення вже 17 прецедентним феноменам з роману (див. додаток 1). Крім того, кожна словникова стаття ілюструється прикладами з сучасних російських газет. Цікаво, що це єдиний з словників, де в якості прецедентного феномена наводиться вираз В«кипучий ледар <нероба>В» - В«про людей, чия бурхлива активність є лише маскуванням неробства та лінощів; вони багато говорять, але ніколи не виконують своїх обіцянокВ». Таку характеристику дали автори Віктору Михайловичу Полєсова в романі. p align="justify"> Тлумачний словник В«Крилаті слова нашого часуВ» Л.П.Дядечко включає 31 цитату з твору (див. додаток 2). Кожен вираз пояснюється в контексті ситуації. p align="justify"> Велика кількість прецедентних феноменів з роману наводить В«Словник сучасних цитатВ» К.В.Душенко: він налічує 72 словникові статті (див. додаток 3). Серед них впізнавані, але рідко зустрічаються вирази В«свічковий заводик у СамаріВ», В«мій тато був турецько-подданийВ», В«пишіть листи!В», В«Меблі в стилі шик-модернВ», В«стрімким домкратомВ», В«просто і переконливо, в стилі чемпіонів В»,В« у мене всі ходи записані В»і багато інших. ...