Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Онлайн перекладачі

Реферат Онлайн перекладачі





еню, виберіть пункт В«СкопіюватиВ» (В«CopyВ»). Можна також просто виділити потрібний текст і натиснути комбінацію клавіш [Ctrl] + [C].

У вікні В«Початковий текстВ» натисніть праву кнопку миші для появи контекстного меню або використовуйте комбінацію клавіш [Ctrl] + [V] для того, щоб вставити вміст буфера обміну у вікно. Якщо ви вибрали контекстне меню, то в ньому необхідно використовувати команду "Вставити" (В«PasteВ»).

Щоб скопіювати результат перекладу в буфер обміну для перенесення в інший додаток, потрібно виділити текст у вікні В«ПерекладВ» і натиснути праву кнопку миші для появи контекстного меню або використовувати комбінацію клавіш [Ctrl] + [C].

В  2.3 Перевірка орфографії

Перевірка орфографії тексту перед переведенням може істотно поліпшити якість загального результату за рахунок виключення орфографічних помилок у вихідному тексті.

Для цього досить на панелі інструментів натиснути кнопку В«Перевірити орфографіюВ».


В 

У який з'явився новому вікні буде видно результати перевірки та, у разі знайдених помилок, запропоновані варіанти заміни помилкового слова.

В  2.4 Довідка за словниками

Кнопка В«СловникВ» дозволяє отримати детальну довідкову інформацію з електронного словника PROMT про будь слові або словосполученні в початковому тексті. Для цього досить виділити в тексті зацікавив фрагмент і натиснути кнопку "Словник". p> У який з'явився новому вікні інформація зі словника буде містити відомості про всіх словоформах, дані про активних і неактивних перекладах, а також коментарі до перекладу.

В 
2.5 Віртуальна клавіатура

Якщо на вашій клавіатурі відсутні деякі символи, характерні для різних мовних розкладок, то для їх введення у вікно вихідного тексту можна скористатися віртуальною клавіатурою.

Для виклику клавіатури натисніть кнопку «³ртуальна клавіатураВ», після чого з'явиться вікно з клавіатурою, відповідає обраному мови для початкового тексту, і можна вводитиме текст у вікно, натискаючи мишею на відповідні кнопки на екрані.

Крім цього, переключити розкладку віртуальної клавіатури можна, вибравши мову в самому вікні віртуальної клавіатури, але при цьому напрямок перекладу не поміняється.

В  2.6 Відіслати переклад по e-mail

Для зареєстрованих користувачів сайту Translate.Ru, на панелі інструментів перекладача текстів доступна кнопка В«Надіслати поштоюВ».


В 

Після натискання цієї кнопки в випадаючому вікні вам будуть доступні поля для зазначення адресата листи (В«КомуВ» і В«КопіяВ»), а також теми листа. При необхідності результат перекладу перед відправкою можна відредагувати прямо в полі В«ПерекладВ».

Позначте пункт В«Включити до листа вихідний текстВ», якщо хочете, щоб поштою був відправлений не тільки результат перекладу, але і початковий текст, який був переведений.

Натисніть кнопку «³дправитиВ».

Уважно Перевіряють коректність вводяться адрес одержувача перед відправкою. Сервіс відправки повідомлень не здійснює перевірки електронних адрес на відсутність помилок, внаслідок яких лист не може бути доставлено адресату. Також сервіс не повертає користувачам повідомлень про доставку листа за призначенням або повідомлень про прочитання листа адресатом.

В  2.7 Вивести переклад на друк

Так само тільки для зареєстрованих користувачів сайту Translate.Ru існує можливість відправити вихідний текст і результат перекладу на принтер. Для цього після виконання перекладу на сайті на панелі інструментів необхідно натиснути кнопку В«ДрукВ». br/>В 

У розпочатому новому вікні буде доступний попередній перегляд виводяться на друк вихідного тексту і результату, після чого можна натиснути кнопку В«ДрукВ» для відправки результату на принтер або відмовитися і закрити вікно.

В  2.8 Як поліпшити якість перекладу

У цій інструкції перераховані моменти, на які потрібно звертати увагу, якщо Ви переводите свій власний текст. Недотримання цих правил значною мірою погіршує переклад і перешкоджає Вашій взаєморозумінню з іноземними адресатами.

Уникайте помилок і друкарських помилок!

Знаки пунктуації (крапки, коми, знаки питання) - необхідні!

Артиклі і інші службові слова мають значення!

Під французькою, іспанською, португальською та німецькою мовами ставити діакрітікі (Наприклад для букв Г©, ГІ, Гј) в обов'язковому порядку! p> Імена, прізвища, міста, компанії та іменники в німецькій мові пишуться з великої літери!

В особистому листуванню використовуйте прості, невигадливі, але повні пропозиції: Хтось зробив щось.

В«ОлбанськийВ» і інтернет-мова (превед, регіть мило, траблу, пасяб, фіча і т.п) поки не в компетенції фірми-виробника.



3 Довідка за словниками

Кнопка В«СловникВ» дозволяє отримати детальну довідкову і...


Назад | сторінка 3 з 6 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Переклад тексту в іншу розкладку клавіатури
  • Реферат на тему: Особливості перекладу текстів науково-популярного стилю у сфері аудіовізуал ...
  • Реферат на тему: Опісові композіційно-мовленнєві форми в творах Т. Прохаська &З цього можна ...
  • Реферат на тему: Особливості перекладу наукового тексту
  • Реферат на тему: Стилістичні особливості перекладу з англійської мови на російську (на матер ...