n. Біля неї зібралася велика юрба, безліч очей пильно і жадібно вдивлялися все в одне місце. p align="justify"> Метонімічний переклад заснований на суміжності цілого і його частини. У даному випадку: many persons - безліч очей .
II Практична частина
Пропозиція + переводПріеми перекладу: Приклад 1. Рluto - this was the cat `s name - was my favourite pet and playmate. I alone fed him, and he attended me wherever I went about the house. Плутон так звали кота - був моїм улюбленцем і я часто грав з ним. Я завжди годував його, і він ходив за мною по п'ятах, коли бував дома.1.Опущеніе. Англійське словосполучення favourite pet - улюблений, улюблена тварина. Вживання парних синонімів характерно для англійської мови, але не властиво - російському. Опущено слово favourite . 2.Трансформація. Іменник playmate - (друг дитинства, партнер в іграх) трансформується в дієслово грав 3. Доповнення. Додається прислівник часто, завжди для того, щоб показати читачеві, як любили кота. 4. Заміна. Англійська дієслово attend замінюється російською фразеологічним виразом: ходив за мною по п'ятах . У цьому прикладі використовуються різні трансформації для того, щоб досягти еквівалентность.Прімер 2. This latter was a remarkable large and beautiful animal, entirely black and sagacious to an astonishing degree. In speaking of his intelligence, my wife, who at heart was not a little tinctured with superstition, made frequent allusion to the ancient popular notion, which regarded all black cats as witches in disguise. Кот, надзвичайно великий, красивий і суцільно чорний, без жодної плямочки, відрізнявся рідкісним розумом. Коли мова заходила про його кмітливості, моя дружина, в душі чужа забобонів, часто натякала на старовинну народну прикмету, за якою всіх чорних котів вважали оборотнямі.5.Перестановка. Aнглийский підмет animal знаходиться в середині пропозиції, а в російській реченні підмет кіт - на початку. 6.Kонкретізація. Aнглийский іменник animal замінюється російською іменником кіт , що має більш вузьке значення. 7.Kонкретізація. Ан...