Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Переклад на російську мову дієслівного бінома в різних його конструкціях

Реферат Переклад на російську мову дієслівного бінома в різних його конструкціях





кладу, виявити зміни форми і змісту, що відбуваються при заміні одиниці оригіналу еквівалентною їй одиницею тексту перекладу, а також виявити, які елементи оригіналу залишаються непереданими в перекладі ; статистичний аналіз.

Структура цієї курсової роботи складається з вступу, двох розділів з висновками по кожному розділі, висновків, списку використаної літератури.

У вступі розкривається поняття дієслівного бінома, аргументується актуальність роботи, ставляться цілі і завдання, вказуються об'єкт і предмет дослідження, а також структура роботи.

У першому розділі містяться основні теоретичні положення, що стосуються аналітичних дієслівних лексем, даються приклади дієслівних биномом. Всі приклади в теоретичній частині взяті з джерела:

R. Courtney. Longman Dictionary of Phrasal Verbs. Longman Group Lmt. London, 1996, 734 с. p align="justify"> Друга глава присвячена дослідженню та аналізу методів перекладу на прикладах, взятих з вищевказаного тексту, і деякі статистичні дані.

Висновок містить основні висновки, отримані в результаті дослідження.

У додатку 1 представлено двісті прикладів дієслівних аналітичних лексем та переклади А.А. Грузберг і В.С. Муравйова. p align="justify"> Результати дослідження більш наочно зображені у другому розділі у вигляді кругових діаграм і у вигляді таблиці у додатках 2,3,4,5.

дієслівний біном аналітична лексема

Глава 1. Аналітичні дієслівні лексеми


Аналітичні лексеми є рівноправними членами лексичної підсистеми сучасної англійської мови. Це означає, що аналітичним лексемам притаманні не тільки характеристики, властиві щільнооформленність лексемам, як, наприклад, багатозначність або частеречной поліфункціональність. (Бородіна Т.Л. с.8) Дієслівні біном не існує в мові в ізоляції. Вони структурно організовані по відношенню до всієї мовної системи взагалі і один одному зокрема. Це означає, що вони являють собою взаємопов'язані і взаємозалежні одиниці дієслівної підсистеми сучасної англійської мови. На лексико-семантичному рівні взаємодія аналітичних дієслівних лексем проявляється в організації різних парадигм, в яких аналітичні біном вибудовують різного роду відносини. (Плоткін В.Я. с.67)

Синонімія і антонімія входять невід'ємною частиною в систему семантичних парадигматичних відносин. Під поняття синонімії підводиться група кореляцій, що включає в себе відносини, "засновані на повному або частковому збігу словесних значеників" (І.М. Кобозева с.99). Антонімія, на думку Ю.Д. Апресян, представляє групу кореляцій, що виникають між лексемами, що виражають в тій чи іншій мірі протилежні поняття. Усередині кожного розряду, вибудовуючи синонімічні і антонімічні відносини, аналітичні дієслівні лексеми створюють свої парадигми. Так, ...


Назад | сторінка 3 з 38 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Особливості при перекладі технічних текстів з англійської мови на російську ...
  • Реферат на тему: Особливості мови медичного науково-популярного тексту і проблеми перекладу ...
  • Реферат на тему: Стилістичні особливості перекладу з англійської мови на російську (на матер ...
  • Реферат на тему: Ономатопея в дієслівних номінаціях німецької мови
  • Реферат на тему: Розробка алгоритму роботи синтаксичного аналізатора тексту, а також бази да ...