120 польською мовою. p align="justify"> Фразеологізми з компонентами-зоонімов неодноразово привертали увагу відомих лінгвістів Виноградова В.В., Григор'єва Г.Д., Фахрутдінова Ф.І., Зайченко Н.Ф., Малафєєва Є.Р. та ін Глибоко вивчена лексико-семантична група іменників, що позначають тварин, у лексикографії російського і більшою мірою тюркських мов.
Завдяки застосуванню інтегрально-діфферанціального підходу і ряду інших методів, ми спробували виявити універсальне у фразеології кожного з мов, що вивчаються, а також констатувати ті семантичні області у фразеологічних зоонімов, які властиві кожній з мов.
Теоретична цінність роботи полягає в обгрунтуванні системної організації мовної семантичної категорії фразеологізмів і у виявленні певних властивостей ФЕ з зоокомпонентов російською та польською мовами. Дослідження фразеологічних зоонімов в їх сукупності дозволяє внести певний внесок у вирішення проблем лексикології, фразеології і стилістики розглянутих мов. p align="justify"> Мета дослідження полягає в тому, щоб на основі порівняльного аналізу фразеологічних зоонімов російської та польської мов - виявити їх типологічні подібності та відмінності щодо змісту та вираження. З поставленої мети випливає ряд дослідницьких завдань:
) користуючись єдиним дослідницьким методом і єдиної лінгвістичної термінологією, виявити коло ФЕ російської та польської мови з зоокомпонентов;
) виявити семантичні групи ФЕ з зоокомпонентов в російській і польській мові;
) описати ФЕ з компонентом-зоонімом російської та польської мови з точки зору їх частеречной приналежності;
) описати системні відносини в системі ФЕ з зоокомпонентов в російській і польській мові:
а) виявити синонімічні відношення в системі ФЕ з зоокомпонентов;
б) визначити антонимию ФЕ з зоокомпонентов;
в) встановити багатозначність ФЕ з зоокомпонентов;
г) виявити омонімічні відносини в системі ФЕ з компонентом-зоонімом;
) встановити походження ФЕ з зоокомпонентов;
) виявити стилістичну приналежність ФЕ з компонентом-зоонімом в російській і польській мовах.
Для вирішення поставлених завдань при написанні роботи були застосовані такі методи дослідження: порівняльно-порівняльний метод, метод трансформаційного аналізу, метод компонентного аналізу, логіко-понятійний метод.
Практична значущість роботи полягає в тому, що результати даного дослідження можуть бути використані при проведенні семінарів та спецкурсів з лексикології і фразеології, в теорії та практиці перекладу, в лекційних курсах з лексикології даних мов, при написанні курсових і дипломних робіт.
1. Фразеологічні одиниці з зоокомпонентов в російській і польській мова...