ічні дублети
Французькі слова проникали в англійську лексику поступово. Перші запозичення з'явилися ще до норманського завоювання, проте найбільшою мірою вплив французької мови на англійську лексику позначається в XIV столітті, при цьому в XI-XII століттях відбувалося безпосередній вплив північного - нормандського діалекту, тоді як пізніше, з XIII століття, коли французька мова в Англії вже втрачає своє значення, починається літературний вплив центрального паризького діалекту, що ліг в подальшому в основу французької літературної мови.
Французькі слова, на відміну від скандинавських, запозичуються, в основному, вищими шарами суспільства і носять так званий «аристократичний» характер, відображаючи інтереси, смаки і побут норманської знаті. Серед цих запозичень ми знаходимо слова, що позначають поняття феодальної ієрархії - різні феодальні титули, і державного управління, юстиції та судочинства, військової справи, життя і побуту феодального двору, слова, що відносяться до музики, літератури, образотворчого мистецтва, до області різних ремесел, в основному міських, поширених при феодальних дворах, а також слова, що позначають поняття, які стосуються релігії. СР наприклад, са. emperor імператор, baron барон, duke герцог, prince принц; governen управляти, government уряд, serven служити, justice правосуддя, judge суддя, court двір, суд, prisun в'язниця, condemnen засуджувати і ін; са. werre війна, army армія, bataille бій, regiment полк, victory перемога та ін; са. feste святкування, plesir задоволення, leysir дозвілля, dinner обід, soper вечерю, а також назви страв і різних сортів м'яса: са. beef яловичина, mutton баранина, veal телятина, pork свинина і др.11, са. musike музика, art мистецтво, colour фарба; tailor кравець ', peintre маляр; bocher м'ясник та ін; са. religion релігія, charitee милосердя, preyen молитися, preyere молитва, saint святий і ін
У числі французьких запозичень є також ряд слів, на перший погляд не мають відношення до життя норманської знаті. До числа таких слів належать, наприклад, table стіл, chair стілець і ін Однак історія цих слів показує, що вони також пов'язані з побутом аристократії: нова, більш витончені меблі з'являлася в першу чергу у феодальних замках, і ці нові предмети, вірніше нові зразки відповідних предметів, позначалися словами, запозиченими з французької мови, так як старі англосаксонські слова позначали меблі більш примітивного виробництва. Порівняння слів, запозичених з французької мови table, chair, зі старими англосаксонскими словами board дошка, стіл (<да. Bord дошка), stool табурет (<да. Stol), bench лава (<да. Bene) показує взаємовідношення цих слів. Далі, окремі слова могли проникати в англійську мову внаслідок того, що серед знаті стало модним перемежати англійську мову французькими словами. У цьому зв'язку зрозумілим стає запозичення деяких вигуків, прислівників, клятвених слів і лайки, як, наприклад, sure, certain (ly) звичайно, зустрічається ще у Шекспіра вигук parde їй богу! (Суч. фр. Pardieu) та ін
Запозичення з французької мови, що є, подібно до англійської, мовою індоєвропейською, призвели до утворення в англійській мові ряду англійсько-французьких (= романських) етимологічних дублетів. Походження і джерела цих дублетів різні. Ряд їх утворився на базі загального індоєвропейського лексичного шару в німецьких (зокрема, англійською) і рома...