зеологізму. Згідно В.В. Кунин, «фразеологізмами є лексично неподільні і цілісні за значенням мовні одиниці, що мають стійкий характер» [Кунин 1997: 153].
В якості фразеологічної одиниці можуть виступати дуже різні за зовнішнім виглядом поєднання - від двухсловний, типу de t? te «по пам'яті» до розгорнутих поєднань, таких як se porter comme le Pont Neuf «бути здоровим як бик». Також фразеологізмом може бути закінчене речення пословічно характеру, наприклад: il n est pire eau que l eau qui dort «в тихому болоті чорти водяться», les vieilles amiti? s ne se remplacent pas «старий друг краще нових двох» [Чекаліна 2007: 114].
Основними ознаками фразеологічної одиниці (далі ФЕ) є:
а) популярність вираження в даній мові;
б) відтворюваність, тобто регулярна повторюваність у мовлення;
в) стійкість, тобто семантична злитість і неразложимость компонентів фразеологічної одиниці;
г) раздельнооформленность, тобто представленість фразеологізму як мінімум двома компонентами, що мають у своєму складі не менше одного знаменної слова;
д) семантична цілісність, тобто внутрішнє смислове єдність компонентів фразеологізму (втрата власного лексичного значення компонентів фразеологізму);
е) ФЕ на відміну від вільного словосполучення не створюється в мові мовцем, а відтворюється вже в готовому вигляді [# «justify"> Поняття фразеологічної одиниці багатогранно. Визначаючи дану дефініцію, лінгвісти розглядали не тільки її структурну і семантичну сторону, а й особливості функціонування в тому чи іншому суспільстві.
. Класифікація фразеологізмів
У французькому мові існують структурні, функціональні та семантичні типи ФЕ.
До структурних відносяться три види фразеологізмів: непредикативні, частково-предикативні і предикативні.
) непредикативне фразеологізми найбільш поширені. Вони в свою чергу діляться на два підтипи:
а) одновершинні фразеологізми, що складаються з одного знаменної і одного або більше службових слів:? la traverse «наперекір», pour des prunes «через дрібниці», rester court «розгубитися, затнутися»;
б) фраземи, тобто фразеологізми, що складаються з двох і навіть більше знаменних слів і представляють собою словосполучення з підрядної, сочинительной або підрядних-сурядним зв'язком елементів: sain et sauf «цілий і неушкоджений», nuit blanche «безсонна ніч», se mettre en quatre «розриватися на частини» .
Таким чином, наявність або відсутність підрядної або сочинительной зв'язку між компонентами є головним критерієм виділення фразем і одновершинная фразеологізмів.
) Частково-предикативні фразеологізми відрізняються тим, що в них перший, граматично провідний член має доповнення або визначення у вигляді придаткового пропозиції: croire que les enfants naissent dans les choux «бути дуже наївним», chercher midi o ? il n est qu onze heures «шукати торішній сніг». У таких фразеологізмах перший член може бути виражений не тільки словом, а й словосполученням: faire feu qui dure «бути довговічним».
) Предикативні фразеологізми діляться на два підтипи:
а) предикативні ФЕ з замкнутою стр...