ред культурні традиції та історія.
Зважаючи на зростання масштабів міжкультурної співпраці проблема важливого мовної поведінки привертає увагу багатьох фахівців, предметом вивчення яких є комунікативний процес як такий.
Дослідженню лінгвістичного аспекту проблеми ввічливості, ввічливої ??поведінки й етикету останнім часом приділяється досить багато уваги в роботах вітчизняних і зарубіжних вчених (Г.М. Алімжанова, П. Браун і С. Левінсон, Е.А. Зацепіна, Г. Каспер, К. Крісті, Р. Лакофф, Т.В. Ларіна, І.А. Романова, А.Д. Сейсенова, Р. Уаттс, Н.І. Формановская, А. Харчарек, Л.В. Хохлова та ін.) У даних дослідженнях категорія ввічливості розглядається в когнітивному, соціокультурному та гендерному аспектах на матеріалі різних мов. Разом з тим звертає на себе увагу той факт, що дана тематика не розглядалася в порівняльному аспекті на рівні концепту, що дозволяє найбільш повно виявити особливості сприйняття концепту ввічливість представниками різних лінгвокультур.
Актуальність теми дослідження визначається слабкою вивченістю лінгвокультурологічного аспекту категорії ввічливості в різних культурних традиціях, складових важливу частину ментальної картини світу, що має в різних мовах різні способи і специфіку мовного вираження і свідомості. Порівняльне вивчення оцінної семантики даної категорії в контексті лінгвокультурології дозволяє виявити і оцінити існуючі в конкретному соціумі критерії оцінки ввічливості, а також визначити роль і місце даної етичної категорії в системі культурологічних цінностей російського та казахського мов (соціумів).
Подібне розгляд категорії ввічливості є важливим для подальшого розвитку контрастивної лінгвокультурології, лингвокультурологической лексикографії, для викладання мов в поліетнічних аудиторіях, а також для теорії і практики перекладу текстів, у тому числі художніх, з національно-культурної семантикою.
Через недостатнє уваги до національної специфіки спілкування можуть виникнути неправильності і неточності в перекладі тексту, що веде до неповного і спотвореного сприйняття інформації і знання культурно-історичних конотацій у семантичній структурі вираження ввічливості, де знання культурної конотації набуває виняткову важливість і актуальність.
Актуальність даного дослідження зумовлена:
зростанням ролі міжкультурної комунікації зважаючи на розширення меж міжнародного співробітництва;
зміною ролі комунікації і усвідомленням її як процесу, що впливає на ефективність співпраці не тільки в монокультурних компаніях, але й у міжнародних корпораціях, об'єднаннях, товариствах;
формуванням нових вимог до якості міжкультурного комунікативного процесу, спрямованих на досягнення взаєморозуміння;
необхідністю вивчення лингвокультурной специфіки поведінки учасників полікультурного комунікативного процесу, спрямованої на успішну реалізацію мовної комунікації;
зростанням вагомості проблем міжкультурного вербального спілкування та взаємодії людей і появою потреби в знанні етнічних особливостей етикету і ввічливої ??поведінки представників лінгвокультур.
Об'єктом дослідження є група фрагментів номинативной системи мовами: лексичні одиниці, формули мовного етикету, що відображають ввічливість як комунікативну категорію...