асобів дуже широкий і насилу може бути навіть побіжно описаний в рамках короткого огляду. Наведемо лише деякі матеріали з літературних джерел (в основному лінгвістичних) в якості ілюстрації цих коштів. (Я дозволив собі в деяких випадках змінити компонування засобів і переформулювати конкретні приклади). p align="justify"> У роботі Т.М. Ніколаєвої [1985] вказуються способи інформаційного манкірування з метою надання психологічного, в тому числі маніпулятивного, тиску на співрозмовника. (У наведених прикладах підкреслені слова, що несуть основне навантаження такого впливу):
) В«універсальні висловлюванняВ», які в принципі перевірити неможливо, а тому вони і не підлягають обговоренню; наприклад, В«Всі чоловіки негідникиВ», В«На всякого мудреця досить простотиВ»;
) генералізації (розширені узагальнення):
на класи людей: В«Роботи тут на півгодини. Але ж вони старики В». - Прихована генералізація:В« Старики не в змозі швидко виконати навіть і легку роботу В»;
у часі: В«завждиВ», В«постійноВ», В«вічноВ»;
) неявне вказівку як би загальновизнаною норми: В«Ви навіть двері за собою не закрилиВ» тисне сильніше, ніж простий імператив: В«Закрий дверіВ»;
) маскування під пресуппозиции: В«Незважаючи на їх відносини, їх все-таки послали разом у відрядженняВ» - цим повідомляється: В«У нихВ« такі В»відносиниВ»; або ще приклад:
В«Адже він не знає англійської! У нього ж погана вимова! В»; p align="justify">) невизначений референтний індекс: « інституті вважають ...В», В«Є думка ...В», В«Кажуть, що ...В», невизначене В«вониВ»;
) множення дій, імен дій, ситуацій: В«Ходять тут всякі ...В» (хтось пройшов), В«Через що у вас головні бухгалтери звільняються?В» (за фактом одного звільнення) , В«Ох, вже ці мені психологиВ» (на адресу одного з нас) і багато інших;
) В«комунікативний саботажВ», при якому попередня репліка ігнорується, а у відповідь вводиться новий зміст: В«Я можу з вами розрахуватися за товар?В» - В«Ви що, об'яви не читаєте?В», В«Скажіть , як пройти на Дерибасівську? В»-В« А що вам там потрібно? В»,В« Дивись, як я вчора пофарбувалася В». -В« Тобі завтра йти в шефу? В»(напрошується висновок: пофарбувалася для шефа).
Даний прийом міститься в імпровізації Е. Пуаро - персонажа повісті А. Крісті « алфавітному порядкуВ». Коли він увійшов у дім, сусідній з тим, де було скоєно злочин, господиня зустріла його фразою, еквівалентної нашої В«Ходять тут всякіВ». Репліка Пуаро: В«Я приніс вам 5 фунтів за замітку, яку ви продіктуете для нашої газетиВ» - надала, природно, магічну дію, миттю перетворивши примхливу бабу в зацікавленого свідка. p align="justify"> В іншій роботі [Сентенберг, Карасик 1993] знаходимо такі способи, в термінах авторів, В«мовних маніпуляційВ»:
) двозначність: В«Будеш нама...