Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Еволюція директивних мовленнєвих актів в англійській мові

Реферат Еволюція директивних мовленнєвих актів в англійській мові





я змісту висловлювання. Локутівний аспект належить до числа центральних елементів моделі РА і включає в себе лексичні та граматичні засоби реалізації РА. Значним функціонально-семантичної категорії спонукальності (або категорії каузатіва, по В.Б. Касевіч [97], а також хортатівной категорії - від лат. Hortativus «спонукальний» по А.М. Мухіну [142]) є спонукання до виконання якого-небудь дії або зміни стану. Побудительность характеризує суб'єкт особа, яка в процесі спонукання проявляє спрямоване вольове зусилля і при цьому впливає на іншу особу [10, 18, 24, 249, 253, 269].

Оскільки волевиявлення адресанта пов'язано в мові з особливим комунікативно-семантичним типом пропозиції - імперативним, він є індикатором РА директива і відповідає прямому способу вираження спонукання.

Питання про категорії способу в англійській мові вирішене неоднозначно. Спірним є навіть число способу. Так, Л.С. Єрмолаєва [76], не визнає наказовий спосіб (імператив) засобом вираження модальності в системі спосіб в англійській мові, вважаючи його засобом вираження спонукальної целеустановки пропозиції. На цій підставі імператив об'єднується нею з індикативом за ознакою протистояння умовного способу. У свою чергу, індикатив і імператив розмежовуються в силу їх дистрибутивних відмінностей.

Л.С. Бархударов [12, 13, 14] знаходить як семантичні, так і формальні відмінності між індикативом і імперативом, вважаючи, що такий формальний ознака, як вживання допоміжного дієслова в спонукальної-негативних пропозиціях служить підтвердженням того, що імператив існує як окремий спосіб.

Деякі вчені висловлюють також думку про те, що в англійській мові не існує форми наказового способу і замість неї вживається інфінітив. Помилковість такого погляду
А.І. Смирницький показує на прикладі зіставлення негативною форми дієслова to be і негативною форми наказового способу: to be / not to be - be / Don t be [182, 183]. Наявність аналітичної форми don t be однозначно вказує на існування відмінних від інфінітива форм наказового способу, наприклад: Don t be alarmed! (E. Brontе)

Традиційно імператив розглядається як одне з непрямих нахилень, так як в семантичному плані він ніби «переводить» дія, зване дієсловом, з області об'єктивної реальності в область суб'єктивної реальності - бажаної, каузіруемое [24, 25] . Тлумачення наказового значення через значення бажаності і розповідності [212, 293, 294] показує його Неелементарні.

З точки зору локуціі виділяємо марковані і немарковані РА директиви. В якості маркерів в директивах виявляються маркер ввічливості і побудительности please і його диахронические варіанти з семой pray, багато з яких вийшли з ужитку (prithee, I beseech you), а також маркери щирості типу for God s sake, by my word, що підсилюють провідну іллокуцій спонукання.

Іллокутівний аспект РА. Иллокуция займає провідне місце в прагмалінгвістика. Иллокутивная спрямованість директива полягає в тому, що він являє собою спробу з боку мовця домогтися того, щоб слухає щось зробив [176]. Наприклад: місіс Беннет звертається до чоловіка і просить його умовити їх дочка Ліззі прийняти пропозицію про шлюб від містера Коллінза:

«Speak to Lizzy about it yourself. Tell her you insist upon her marrying him! Here, child! Cried her father as she appeared. «I have sent f...


Назад | сторінка 30 з 98 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Особливості перекладу наказового способу в англійській мові на прикладі ром ...
  • Реферат на тему: Способи вираження категорії &запах& в англійській мові
  • Реферат на тему: Заперечення та засоби його вираження в англійській мові
  • Реферат на тему: Засоби вираження модальності в англійській мові
  • Реферат на тему: Мовні засоби вираження ввічливості в англійській мові