110]
Він жадібно курив. [Ю. Архипов, стор 194] - метод модуляції
Він глибоко затягнувся. [І. Шрайбер, стор 211] - метод модуляції
das ist alles ScheiГџe - все це кепсько [нікуди не годиться]; все це нісенітниця
В«Sie muГџ durchkommenВ», sagte ich, В«sonst ist alles ScheiГџe .В» [E. M. Remarque, s. 110]
Вона повинна жити, - сказав я, - інакше все, все ні до біса. [Ю. Архипов, стор 194] - метод опису
Вона повинна вижити, - сказав я, - інакше все полетить до біса. [І. Шрайбер, стор 211] - метод модуляції
Z Г¤ hne bei Гџ en - зціпити зуби
Ich biß die Zähne zusammen. Ich preßte die Fäuste ineinander. Ich we inte. [E. M. Remarque, s. 110]
Я зціпив зуби. І стиснув кулаки. Я плакав. [Ю. Архипов, стор 194] - метод модуляції
Я зціпив зуби і стиснув кулаки. Я плакав. [І. Шрайбер, стор 211] - метод модуляції
die Augen aus dem Kopf - очі на лоб
Alfons murmelte etw as und kГјГџte ihr die Hand. Lenz fielen vor Erstaunen darГјber fast die Augen aus dem Kopf. [E. M. Remarque, s. 121]
Альфонс, щось мукаючи, поцілував руку. У сторопілого Ленца очі полізли на лоб. [Ю. Архипов, стор 211] - метод модуляції
Альфонс щось пробурмотів і поцілував їй руку. Ленц так здивувався, що очі у нього полізли на лоб. [І. Шрайбер, стор 230] - метод модуляції
platt sein - бути приголомшеним, позбутися мови
В«Das ja - aber's is mir peinlich.В» Sie wischte sich Гјber den Mund. В«Direkt platt bin ich ...В» [E. M. Remarque, s. 1]
В«Та вже що говорити ... але мені якось не по собіВ». Вона витерла губи. В«Прямо мови позбулася ...В» [Ю. Архипов, стор 11] - метод модуляції
Ще б, але мені так неприємно. - Вона витерла рот. - Я просто очманіла. [І. Шрайбер, стор 2] - метод опису
gl Гј hende Kohlen auf js Haupt - катувати на повільному вогні
Herr Lohkamp, ​​das...