ist zuviel! Das sind ja glГјhende Kohlen auf mein Haupt ! [E. M. Remarque, s. 2]
Ну це вже занадто, пан Локамп! Все одно що пустити людини босоніж по вугіллю! [Ю. Архипов, стор 12] - метод опису і додавання
Пан Локамп, це вже занадто. Ви катуєте мене на повільному вогні. [І. Шрайбер, стор 2] - метод модуляції
sich um nichts k Гј mmern - і у вус не дути
Der Konfektionär Bollwies, Besitzer einer Damenmäntelfabrik und Rennamateur, riet Otto, eine Nähmaschine daraus zu machen. Aber Köster kümmerte sich nicht darum . [E. M. Remarque, s. 5]
Власник модного магазину і фабрики дамської верхнього одягу Больиіз, гонщик-любитель, радив Отто зробити з нього швейну машину. Але Кестер і у вус не дув. [Ю. Архипов, стор 16] - метод модуляції
Больвіс - власник фабрики дамських пальто і гонщик-любитель - порадив Отто переробити своє придбання в швейну машину. Але Кестер не обертав ні на кого уваги. [І. Шрайбер, стор 8] - метод опису
Feuer und Flamme sein - горіти натхненням [ентузіазмом]
Lenz dagegen war jetzt Feuer und Flamme . Er war völlig verwandelt gegen vorhin. [E. M. Remarque, s. 8]
А от Ленц цілком перетворився. Тепер він був вогонь і полум'я. [Ю. Архипов, стор 21] - дослівний метод
Зате Ленц загорівся. Він зовсім змінився. [І. Шрайбер, стор 14] - метод опису
ganz und gar nicht - рівним рахунком, далеко не
Es sollte dir aber ganz und gar nicht egal sein. [E. M. Remarque, s. 205]
А адже це мало б тобі бути далеко не байдуже. [Ю. Архипов, стор 351] - метод модуляції
Уж це ніяк не повинно бути тобі байдуже. [І. Шрайбер, стор 390] - метод опущення
jem. einfallen - прийти на розум (в голову), з'являтися у свідомості будь-кого
Mir war plötzlich etwas eingefallen. [E. M. Remarque, s. 32]
Мене раптом осінила одна ідея. [Ю. Архипов, стор 62] - метод модуляції
Мені раптово прийшла в голову нова думка. [І. Шрайбер, стор 62] - метод модуляції
ein Mittelding sein - бути чимось середнім, ні те н...