Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Синтаксичні функції дієприкметників в англійській мові та способи їх перекладу на російську мову

Реферат Синтаксичні функції дієприкметників в англійській мові та способи їх перекладу на російську мову





і переймаючись ненавистю до його власниці, коли ставало ясно, що це не Полі. (Граматичні трансформації - дослівний переклад)

Том все чекав і чекав, переймаючись надією щоразу, як далеко показувалося развевающееся політиці, і всім серцем ненавидів ту, кому належало воно, як тільки переконувався, що вона не Полі. (Граматичні трансформації - дослівний переклад)

63) The boys started, glanced at each other, and then each assumed a listening attitude.

Хлопчики здригнулися, перезирнулися і завмерли, прислухаючись. (Лексичні трансформації - лексико-семантичні заміни - модуляція)

Хлопчики здригнулися, переглянулися і почали прислухатися. (Лексичні трансформації - лексико-семантичні заміни - модуляція)

64) Presently a revealing thought flashed through Tom s mind.

Раптом Тома осінило. (Лексичні трансформації - лексико-семантичні заміни - модуляція)

Раптом в розумі у Тома блиснула здогадка. (Лексичні трансформації - лексико-семантичні заміни - модуляція)

65) But when the shadows of night closed them in, they gradually ceased to talk, and sat gazing into the fire, with their minds evidently wandering elsewhere.

Але як тільки спустилася нічна тінь, вони помалу перестали розмовляти і сиділи мовчки, дивлячись на вогонь, а думи їх, видно, бродили десь далеко. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на дієслово)

Але коли тіні ночі огорнули їх, розмова потроху замовк; всі троє пильно дивилися у вогонь, а думки їх, мабуть, блукали далеко-далеко. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на дієслово)

66) One blinding flash after another came, and peal on peal of deafening thunder.

Сліпучо виблискувала блискавка, гуркотіли гуркіт грому. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на прислівник)

Сліпучі блискавки одна за одною спалахували майже безперервно, гуркіт грому не вщухали ні на мить. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на прикметник)

67) One blinding flash after another came, and peal on peal of deafening thunder.

Сліпучо виблискувала блискавка, гуркотіли гурк...


Назад | сторінка 31 з 109 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Лексико-граматичні трансформації при перекладі художнього тексту з німецько ...
  • Реферат на тему: Лексико-граматичні трансформації в художньому тексті
  • Реферат на тему: Граматичні трансформації при перекладі
  • Реферат на тему: Граматичні трансформації у творах О. Генрі
  • Реферат на тему: Граматичні трансформації при перекладі з англійської мови на російську. (Н ...