Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Синтаксичні функції дієприкметників в англійській мові та способи їх перекладу на російську мову

Реферат Синтаксичні функції дієприкметників в англійській мові та способи їх перекладу на російську мову





іт грому. (Лексичні трансформації - лексико-семантичні заміни - генералізація)

Сліпучі блискавки одна за одною спалахували майже безперервно, гуркіт грому не вщухали ні на мить. (Лексичні трансформації - лексико-семантичні заміни - генералізація)

68) And now a drenching rain poured down and the rising hurricane drove it in sheets along the ground.

І раптом ринув проливний дощ, і піднявся ураган погнав його по землі смугою. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на прикметник)

Ринув шалений злива, і нараставший ураган, свірепея, гнав його над землею суцільним водоспадом. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на прикметник)

69) Poor Huck stood abashed and uncomfortable, not knowing exactly what to do or where to hide from so many unwelcoming eyes.

Бідний Гек стояв зовсім розгубившись і відчував себе дуже ніяково, не знаючи, що робити і куди подітися від неприязних поглядів. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на прикметник)

Бідний Гек стояв зніяковілий, не знаючи, що йому робити і куди подітися від стількох неприязних поглядів. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на прикметник)

70) They lay around in the shade, after breakfast, while Huck had a smoke, and then went off through the woods on an exploring expedition.

Після сніданку вони розляглися в тіні, і Гек викурив трубочку, а потім вирушили через ліс на розвідку. (Лексичні трансформації - лексико-семантичні заміни - модуляція)

Поснідавши, вони вляглися в тіні, почекали, поки Гек викурить трубочку, а потім відправилися в глиб лісу на розвідку. (Лексичні трансформації - лексико-семантичні заміни - модуляція)

71) The glaring insincerity of these sermons was not sufficient to compass the banishment of the fashion from the schools, and it is not sufficient to-day; it never will be sufficient while the world stands, perhaps.

І хоча фальш цієї моралі б'є в очі, її нічим не вигубиш; вона до цих пір залишається в силі і не виведеться в наших школах, поки світ стоїть. (Лексичні трансформації - лексико-семантичні заміни - модуляція)

Фальш цієї моралі очевидна для всякого, але це не заважає їй і по нинішній день процвітати в наших школах; можливо, що вони залишать...


Назад | сторінка 32 з 109 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Лексико-граматичні трансформації при перекладі художнього тексту з німецько ...
  • Реферат на тему: Лексико-граматичні трансформації в художньому тексті
  • Реферат на тему: Граматичні трансформації при перекладі з англійської мови на російську. (Н ...
  • Реферат на тему: Граматичні трансформації при перекладі
  • Реферат на тему: Граматичні трансформації у творах О. Генрі