Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Переклад англійської технічної термінології в галузі хімічної промисловості

Реферат Переклад англійської технічної термінології в галузі хімічної промисловості





терміна в ЯО і в ЯП і т.д.

Вирішуючи ці завдання, перекладач повинен застосувати всі свої лінгвістичні знання і проявити великий такт при адаптації запозиченої лексичної одиниці в ЯП. Визначальний компонент атрибутивних комплексів англійської мови доцільно перетворювати, по можливості, в прикметник.

. У сфері термінів широко поширені інтернационалізми, в першу чергу, побудовані з греко-латинських елементів і які визначаються традиційними особливостями європейської культури, заснованої на класичному освіті. Ці інтернационалізми та їх складові елементи, велика частина яких відома представникам науки і техніки багатьох країн є загальним лексичним фондом міжнародної допоміжної мови науки, і їх використання може бути рекомендовано при перекладі текстів різного характеру, особливо якщо в ЯП немає відповідних еквівалентів термінів ЯО. Саме такі терміни мав, насамперед, на увазі Ф. Енгельс, коли він писав у передмові до книги «Розвиток соціалізму від утопії до науки»: «Я обмежився тим, що усунув всі зайві іноземні слова. Але залишаючи необхідні, я відмовився від приєднання до них так званих пояснювальних переказів. Адже необхідні іноземні слова, які в більшості випадків загальноприйняті науково-технічні терміни, не були б необхідними, якби вони піддавалися перекладу. Значить, переклад тільки спотворює сенс; замість того, щоб роз'яснити, він вносить плутанину ».

Інтернаціоналізми, використовувані в спеціальних термінологіях російської мови, на відміну від запозичень, в цілому оцінюються позитивно. При цьому не слід думати, що до інтернаціоналізму відносяться тільки слова або морфеми давньогрецького або латинського походження. За останні століття інтернаціональними стали лексичні одиниці багатьох європейських мов, включаючи італійський, французький, англійський, російський, що залежало від переважного випереджаючого розвитку тієї чи іншої спеціальної сфери знання в тій чи іншій країні. Процес входження інтернаціоналізму в терміносистему певної мови може бути тривалим і включати ряд етапів.

Для оцінки інтернаціоналізму в процесі перекладу необхідно нагадати, що основною ознакою інтернаціонального терміна є факт його функціонування не менше ніж у трьох мовах в однаковому або близькому значенні при подібності мотивації і близькості фонетичної / графічної форми. Додатковими ознаками інтернаціонального терміна є:

) кількість мов - чим воно більше, тим вище ступінь інтернаціональності терміна;

) набір мов, досвід показує, що інтернаціональні терміни використовуються, принаймні, в англійській, російській, французькій мовах;

) ареал функціонування, при обмеженості ареалу інтернаціональний термін визнається регіоналізмом і підлягає оцінці з точки зору доцільності його використання в цьому ареалі і за його межами.

Особливим випадком перекладу терміну, що перебувають між калькированием, з одного боку, та використанням запозичення або інтернаціоналізму, з іншого боку, є створення гібрідотермінов. Вони мають перевагу в тому плані, що вони містять споконвічні слова або морфеми; але нерідко їх граматична структура являє собою кальку, тобто вони привносять у мову чужу структуру: англ. N-pass compiler - «N-прохідний компілятор». Тому зловживати ними перекладачеві не рекомендується.

. У ряді випадків термін повинен перево...


Назад | сторінка 31 з 43 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Особливості при перекладі технічних текстів з англійської мови на російську ...
  • Реферат на тему: Словник юридичних термінів: системний підхід до перекладу правової інформац ...
  • Реферат на тему: Особливості мови медичного науково-популярного тексту і проблеми перекладу ...
  • Реферат на тему: Склад слова і методика його вивчення на уроках російської мови в початковій ...
  • Реферат на тему: Літері англійського алфавіту, слова. Ігри на уроках англійської мови