ській періодиці, відзначимо ще одна необхідна умова повноцінного перекладу фразеологізмів - перекладацький талант і навички перекладу, які є запорукою успішної професійної діяльності перекладача.
. Оскільки при перекладі текстів преси потрібно адекватно передати образність і виразність англійських ФЕ, практично неможливо замінити перекладача машиною, комп'ютером. Засоби машинного перекладу не можуть уловлювати всі тонкощі вихідного і переводить текстів, особливо у сфері фразеології. Тільки людина здатна передати текст оригіналу так само ясно, образно і виразно, використовуючи при цьому все розмаїття перекладацьких прийомів і все багатство ПЯ.
. Необхідно більш регулярно оновлювати словники, довідники та навчально-методичні посібники з фразеології, так як мова преси постійно збагачується новими фразеологізмами. Це сприятиме підвищенню якості міжкультурної комунікації.
Список використаної літератури
1.Алехіна А.І.- Фразеологічна одиниця і слово: до дослідження фразеологічної системи/А.І. Альохіна//БДУ, 1979. - с. 234
2.Пастушенко Л.П. Англійські фразеологічні одиниці у складі фразеологічного поля. Дис. канд. філол. наук.- Київ, 1982. - 289с.
.Віноградов В.В. Лексикологія і лексикографія: Вибрані праці./В.В. Виноградов//- М .: Наука, 1977. - 312с.
.Амосова Н.Н. Основи англійської фразеології./М.М. Амосова //. Л., 1963. - 222с.
.Копиленко М.М, Попова З.Д. Нариси з загальної фразеології. Проблеми, методи, досліди/М.М. Копиленко, З.Д. Попова//Воронеж: Изд-во Воронезького ун-ту, 1990. - 35с.
.Верещагін Є.М., Костомаров В.Г. Мова і культура: Лінгвокраїнознавство у викладанні російської мови як іноземної./Е.М. Верещагін, В. Г. Костомаров//- 3-е изд., Испр, і доп.- М., 1983. - 348с.
.Ларін Б.А. Нариси з фразеології//Нариси з лексикології, фразеології і стилістики: Учений. зап./ЛДУ.- Л., 1956. - № 198. - 263с.
.Кунін А.В. Англо-російський фразеологічний словник. О.В.. Кунин//3-е изд., Стереотип.- М .: Російська мова, 2001. - 235с.
.Шанскій Н.М. Фразеологія сучасної російської мови./Н.М. Шанський//- СПб .: Спеціальна література, 1996. - 192с.
.Кунін А.В. Курс фразеології сучасної англійської мови. О.В.. Кунин//- 2-е изд., Перераб.- М., 1996. - 472с.
.Кунін А.В. Про стилістичному контексті у фразеологическом ракурсі//Сб науч. тр./МГПИИЯ ім. М. Тореза.- М., 1976. - Вип. 103.
.Жуков В.П. Семантика фразеологічних зворотів./В.П. Жуков//- М .: Просвещение, 1990. - 159с.
.Віноградов В.В. Російська мова./В.В. Виноградов//- М .: Наука, 1972. - 639с.
.Субботін Ю.А. Фразеологізми і їх класифікація/Ю.А. Суботін//Електронний вісник центру перепідготовки та підвищення кваліфікації з філології та лінгвокраїноведення. [Електронний ресурс].- 2005. - Режим доступу: http://yspu.yar.- Дата доступу: 17.12.2008
.Шмаков С.Я. Переклад газети: адекватність на рівні структури тексту//Комунікативно-стилістичні аспекти перекладацької діяльності. М., +1994
.Жеребцов С.Н. Особливості перекладу фразеологізмів.
.Костомаров В.Г російську мову на газетній шпальті В.Г.. Костомаров.- М .: Вища школа, 1971. - 342с
.Лазарева, Е.А. Тема в газеті Текст./Е.А. Лазарєва.- Свердловськ .: издат. Урал. Ун-ту, 1989. - 96с
.Гусейнова, Т.С. Трансформація фразеологічних одиниць як спосіб
реалізації газетного експресії: на матеріалі центр. газет 1990-1996 рр .: автореф. дис.... Канд. філол. наук: 10.02.01./Т.С. Гусейнова; Даг. держ. Пед.універсітет.-Махачкала, +1997.- 23
20.Алексеева І.С Введення в перекладознавство: Учеб. посібник для студ. фі-лол. і лингв, фак. вищ. навч. закладів.- СПб .: Філологічний факультет СПбДУ; М .: Видавничий центр Академія raquo ;, 2004. - 352 с.
21.http: //nytimes/
.http: //usatoday/
.http: //wallstreetjournalnews/