веселі малюки в лапах у цієї наволочі, так у мене серце не на місці. (М) - лексичне згортання
. Legolas took a deep breath, like one that drinks a great draught after long thirst in barren places. p align="justify"> Леголас глибоко зітхнув, як те, хто зробив великий ковток, після довгої спраги в пустелі. (Г) - дослівний переклад
Леголас повні груди вдихнув запашне повітря, точно тамуючи довгу болісну спрагу. (М) - дослівний переклад
. Presently Aragorn gave a cry ...
Незабаром Арагорн крикнув ... (Г) - дослівний переклад
Раптом Арагорн щось вигукнув ... (М) - дослівний переклад
. He cast himself on the ground and fell at once into sleep, for he had not slept since their night under the shadow of Tol Brandir. p align="justify"> Він ліг на землю й одразу заснув, бо не спав з ночі, проведеної в тіні Тол-Брандір. (Г) - дослівний переклад
Розтягнувшись на траві, Арагорн заснув мертвим сном - дві доби, від самого Тол-Брандір, йому око не довелося стулити, та й там не спалося. (М) - дослівний переклад
. It comes to my mind that I heard them, even as I lay on the ground in sleep, and they troubled my dreams: horses galloping, passing in the West. p align="justify"> Я зрозумів, що чув їх навіть у сні і вони тривожили мої сновидіння - коні, що скачуть на захід. (Г) - дослівний переклад
І я розумію, що я їх зачув, ще коли ліг спати: коні галопом мчали на захід. (М) - дослівний переклад
. We may get news from them. p align="justify"> Ми можемо отримати від них новини. (Г) - дослівний переклад
Може, вони принесуть нам новини. (М) - дослівний переклад
. He said that he himself had been a prisoner in Orthanc and had hardly escaped, and he begged for help. p align="justify"> Він сказав, що сам був бранцем у Ортханк і насилу втік звідти і що він просить нашої допомоги. (Г) - дослівний переклад
... він просив допомоги у Теодена, але Теоден відмовив. (М) - дослівний переклад
. ... Though it comes to my ears that that lie has been told. p align="justify"> ... хоча до мене доходили чутки про те, що хтось поширює цю брехню. (Г) - дослівний переклад
Чув я відзвуки цієї брехні ... (М) - дослівний переклад
141. Ever nearer the tree-clad slopes of Fangorn loomed, slowly darkling as the sun went west. p align="justify"> Одягнені деревами схили Фенгорна наближалися, повільно темніючи в міру того, як сонце хилилося до заходу. (Г) - дослівний переклад
Темна каламуть затягла сонце, що йшло на захід ... (М) - дослівний переклад
. In such need a man that has no horse will go on foot ...
У такому кра...