Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Переклад англійських газетних статей

Реферат Переклад англійських газетних статей





ому типі заголовки.

У газетних заголовках особливо широко використовуються жаргонізми та інші лексичні елементи розмовного стилю: Report Raps Lack of Law Reform, Hits GOPers Housing Stand, Dief Lends JFK a Helping Hand, etc. Навіть якщо в самій статті небудь ситуація описується в більш стриманому стилі, заголовок часто носить більш розмовний характер. СР початок замітки в англійській газеті: A leading Chinese diplomat has been accused of responsibility for violence against foreign embassies з її заголовком: China Blames Diplomat for Embassy Rows.

Газетні заголовки володіють і рядом граматичних особливостей. В англійських і американських газетах переважають дієслівні заголовки типу: Floods Hit Scotland, William Faulkner Is Dead, Exports to Russia Are Rising. Глагольность зазвичай зберігається також в заголовках, що складаються з питального пропозиції: Will There Be Another Major Slump Next Year?. Специфічна особливість англійської заголовка полягає в можливості опустити підмет: Hires Teen-Agers as Scabs, Want No War Hysteria in Toronto Schools, Hits Arrests of Peace Campaigners, etc.

Істотні відмінності від інших функціональних стилів сучасної англійської мови відзначаються в характері використання в заголовках дієслівних часових форм. Англійські та американські газети, як правило, використовують в заголовках неперфектность форми дієслова. Коли мова йде про події, що відбулися в недавньому минулому, зазвичай використовується даний історичний час: Russia Condemns West Provocation, Richard Aldington Dies 70, Concorde Lands at Heathrow. Це найпоширеніший тип заголовків; вживання справжнього історичного часу надає їм жвавість, наближає події до читача, робить його ніби учасником цих подій і тим самим підсилює його інтерес до публикуемому матеріалу. The Past Indefinite Tense вживається в заголовках, що відносяться до минулих подій, в основному, в тих випадках, коли в заголовку є обставина часу, або якщо читачеві відомо, що описується подія відбулася в певний момент у минулому: Husband Disappeared Two Years Ago, Why Rockefeller Couldn't Buy a Landslide Victory?, Wave of Peace Action Swept the Nation, etc.

Для позначення майбутнього часу в заголовках широко використовується інфінітив: America To Resume Testing, Laundry Workers To Vote on New Contract, World Unions To Fight Monopoly, etc.

Важливою особливістю англійських газетних заголовків є поширеність в них еліптичної форми пасивного застави з опущеними допоміжного дієслова to be для опису подій як у минулому, так і в теперішньому часі: Paris Protest March Staged by Students, 8-Year-Old Boy Kidnapped in Miami, All Piers Paralysed on East Coast, etc.

У газетних заголовках чітко виявляються і загальні особливості газетно-інформаційного стилю, які вже згадувалися. Тут широко представлені назви і політичні терміни, скорочення і атрибутивні групи, розмовні та жаргонні елементи і т.д.


2.2 Відображення особливостей газетного заголовка в перекладі


Особливості розвитку преси в Англії наклали яскравий стилістичний відбиток на заголовки газетних статей, переклад яких, в силу їх специфіки, представляє відомі труднощі.

Тема в англійських газетах грає дуже важливу роль; основне його завдання полягає в тому, щоб привернути увагу читача, за...


Назад | сторінка 32 з 49 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Функції прецедентних текстів у газетних заголовках
  • Реферат на тему: Прецедентні тексти в заголовках місцевого видання (на прикладі газети &Идри ...
  • Реферат на тему: Використання прийомів мовної гри в заголовках журналу
  • Реферат на тему: Особливості перекладу газетних заголовків
  • Реферат на тему: Особливості перекладу англійськіх газетних заголовків