Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Лексичні проблеми перекладу запозичених слів в китайській мові

Реферат Лексичні проблеми перекладу запозичених слів в китайській мові





нь входять і скорочені слова, серед яких з'явилася особлива група скорочень, що є незвичним для китайської мови явищем, при якому запозичується фонетична сторона слова і його графічне вираження. Великий відсоток таких іншомовних вкраплень є абревіатурами (?) Записуваними латиницею. Як основні екстралінгвістичних причин їх появу можна назвати появу і розповсюдження мережі Інтернет, високий темп розвитку інформаційних технологій, електронної індустрії. Лінгвістичні причини використання лексичних одиниць такого типу наступні: висока мовна економія, лаконічність, збереження високого темпу мови, характерного для китайської мови. Абревіатури - ініціальні буквені скорочення, так звані ініціальні графічні чи графо - лексичні скорочення. Вони використовуються для позначення численних агентств і структур ділової та соціальної сфери світу. Скорочуються як окремі словосполучення, серед них найбільша кількість різного роду назв організацій.

Наприклад:

APEC (Asia Pacific Economical Association) - Азіатська Тихоокеанська Економічна Компанія

CBA (Chinese Basketball Association) - Китайська Асоціація Баскетболу

змішаністюПерші англо-китайські скорочення, лексичні одиниці даного типу містять у своєму складі англомовну абревіатуру і ієрогліф, уточнююче її значення.

Наприклад:

BP? пейджер

PC? персональний комп'ютер

IP?? Інтернет телефонія

Sim? Сім карта для стільникових телефонів

Дуже часто на основі абревіатур утворюються змішані скорочення, складові семантичний ряд.

Наприклад:

E-? ? люди, пов'язані з роботою в Інтернеті

E-? ? епоха Інтернет

Китайські ініціальні скорочення виникають в результаті графічного скорочення слів, виразів переданих азбукою піньінь.

Наприклад:

HSK (Hanyu Shuiping Kaoshi)?????? іспит на рівень знання китайської мови

GG (gege)?? старший брат

JJ (jiejie)?? старша сестра

Поява скорочених слів продиктовано необхідністю економії часу. Зростаюча популярність Інтернету і мобільних телефонів підсилює тенденцію до скорочення слів і виразів, які проникають в мову китайців. Важливою причиною появи таких лексичних одиниць в китайській мові є те, що кітаязичние синоніми дуже громіздкі, незручні у використанні. Треба відзначити важливий момент: спочатку мовою спілкування у всесвітній мережі Інтернет був англійську мову, тому китайцям, після того, як вони стали повноправними користувачами всесвітньої системи Інтернет, довелося грати за вже прийнятими правилами. У свою чергу стали згодом звичними англомовні скорочення стали вживатися і в повсякденній мові китайців.

Китайців приваблює незвичайність, виразність і лаконічність абревіація (скорочень). Саме цим пояснюється збільшення їх кількості в сучасній китайській мові, зростання частоти їх вживання.


ГЛАВА 3. фонетичні Запозичення китайської МОВИ В РІЗНИХ СФЕРАХ ВЖИВАННЯ


У даній главі будуть виявлені найбільш часто використовувані фонетичні запозичення в різних сферах вживання. Наше дослід...


Назад | сторінка 34 з 38 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Частота серцево СКОРОЧЕННЯ. Аналогові Пристрої вімірювання частоти серцево ...
  • Реферат на тему: Фонетичні запозичення в китайській мові
  • Реферат на тему: Особливості класіфікації інтернет-лексики сучасної китайської мови
  • Реферат на тему: Причини і наслідки запозичення іноземних слів для розвитку російської мови
  • Реферат на тему: Підбір і відбір кадрів. Скорочення витрат на персонал в момент кризи