Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Синтаксичні функції дієприкметників в англійській мові та способи їх перекладу на російську мову

Реферат Синтаксичні функції дієприкметників в англійській мові та способи їх перекладу на російську мову





тися від стількох неприязних поглядів. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на дієприслівник)

) Tom joined the new order of Cadets of Temperance, being attracted by the showy character of their" regalia.

Том вступив в нове суспільство "Юних непитущих", залучений блискучим мундиром. (Граматичні трансформації - дослівний переклад)

Том вступив в нове суспільство - "Юних друзів тверезості", так як членам цього товариства видавали шикарні "відзнаки". (Лексичні трансформації - лексико-семантичні заміни - модуляція)

- способу дії або супутніх обставин

1) A subtle influence blew upon my spirit from his, bringing with it a vague, dim, but blessed and hopeful feeling that the incredible words might be true - even must be true.

найлегшій подув його думки проникло в мене, а з ним разом прийшло неясне і поки ще неясне, але несе з собою спокій і надію передчуття, що ці слова - правда, не можуть не бути правдою. (Лексичні трансформації - лексико-семантичні заміни - модуляція)

Легким подихом його дух торкнувся моєї душі, поселивши в ній неясну і туманну, але в той же час благословенну і втішну надію, що в його неймовірних словах є правда, більше того - має бути правда. (Лексичні трансформації - лексико-семантичні заміни - модуляція)

2) So they stood, each with a foot placed at an angle as a brace, shoving with might and main, and glowering at each other with hate.

Кожен стояв, виставивши ногу вперед, як опору, штовхаючись з усіх сил і з ненавистю дивлячись на суперника. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на дієприслівник)

Так вони стоять лицем до лиця, кожен виставив ногу вперед під одним і тим же кутом. З ненавистю дивлячись один на одного, вони починають що є сили штовхатися. (Граматичні трансформації - членування пропозиції, граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на дієслово)

3) So they stood, each with a foot placed at an angle as a brace, and both shoving with might and main, and glowering at each other with hate.

Кожен стояв, виставивши ногу вперед, як опору, штовхаючись з усіх сил і з ненавистю дивлячись на суперника. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на дієприслівник)

Так вони стоять лицем до л...


Назад | сторінка 35 з 109 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Лексико-граматичні трансформації при перекладі художнього тексту з німецько ...
  • Реферат на тему: Лексико-граматичні трансформації в художньому тексті
  • Реферат на тему: Граматичні трансформації при перекладі
  • Реферат на тему: Граматичні трансформації при перекладі з англійської мови на російську. (Н ...
  • Реферат на тему: Граматичні трансформації у творах О. Генрі