ому числі і в способи комунікації. Навіть у тексті, написаному на китайській мові, зустрічаються загальновідомі англійські абревіатури, використовувані в електронних повідомленнях:
AFAIKнасколько мені ізвестноas far as I knowAFKОтошелaway from keyboardASAPкак можна бистрееas soon as possibleАТВвсего хорошегоall the bestВ4до того какBeforeВАКвернулся до столуback at keyboardBBLбуду позжеbe back laterBTDTходіл туди-сюди, займався різними вещаміbeen there done thatBTWкстатіby the wayBRBскоро вернусьbe right backCLDможно, могуCouldCUL, CUL8Rувідімся позжеsee you laterF2Fліцом до ліцуface to faceFAQчасто задаються вопросиfrequently asked questionsFYIк вашому сведеніюfor your informationGALначні жити! get a lifeGTGдолжен уйтіgot to goНТНнадеюсь, це поможетhope this helpsIMHOпо мою скромну мненіюin my humble opinionIMOпо моєму мненіюin my opinionIOWіначе говоряin other wordsJICна всякий случайjust in case усмешкаGrinL8поздноLateL8RпозжеLaterLOLгромкий смехlaugh out loudMSGсообщениеMessageMYOBподумайте про свої власні делахmind your own businessNE1любой, хто-тоAnyoneNRNответ НЕ обязателенno reply necessaryNWне піде! no way! OMGгосподі! oh my god! OTOHс другий сторониon the other handPLSпожалуйстаPleasePOVточка зреніяpoint of viewTBDтребует обсужденіяto be discussedTHRUчерез, сквозьThroughTIAзаранее спасібоthanks in advanceTHXспасибоThanksTTULпоговорим позжеtalk to you laterTVMогромное спасібоthanks very muchTTFNпока-пока! ta ta for nowWRTотносітельно ... (чогось) with regard toWTGнужний варіантway to goOISда-так, звичайно! oh, I seeВо другому випадку - це слова, що поєднують у своєму складі літерний та ієрогліфічний <# «justify» > У даній дипломній роботі автор не розглядає приклади тих випадків, коли слово або словосполучення, що містить ім'я числівник, було запозиченням іншомовного слова, а числівник використовувалося тільки тому, що фонетично збігалося зі звучанням частини запозиченого іноземного слова. Наприклад, концепт?? sanmei, що означає:
1) ключ до вирішення проблеми; найкращий спосіб здійснення чого-небудь;
) спеціальні знання, доступні лише експертам у певній галузі;
) в буддизмі - ясність і спокій, що виникають з здійсненої належним чином реалізації)
включає в себе ієрогліф san (три), але ім'я числа в даному випадку не можна віднести до числа елементів внутрішньої форми, оскільки саме слово такої не має. Воно лише результат фонетичного оформлення запозиченого з санскриту поняття Samadhi (означавшего в буддизмі «заглибленість у споглядання, роздум», «досконале зміст»). Використання імен чисел в такого роду запозиченнях не є семантично мотивованим, отже - такі факти не повинні ставитися до феноменів прояви «національної логіки».
Поки ще мало вивченим явищем китайської мови, поширеним серед молоді при електронному листуванні (в e-mail, SMS, Skype), стало використання омонімічних співзвучання китайських числівників і окремих іноземних запозичень. Розглянемо окремі з них:
356??? Законекть, підключився до мережі, увійшов в I-net, on line39Thank YouСпасібо505SOSSOS (використано графічне схожість знаків «5» і «S» 555wuwuwuплакать (звуконаслідування плачу) 8084BabyBaby (тут у наявності крім омонімічним співзвуччя, ще і деяка схожість графіки цифри 8 і букви В , а також написання від руки цифри 4 і букви Y809??? Боулінг881??? Поки (bye-bye) ...