позиції. Велика кількість синтаксичних замін пов'язано зі специфікою побудови німецького пропозиції: часте, порівняно з російською мовою, употребеніе пасивних конструкцій, номіналізаціі; наявність граматичних категорій, які відсутні в російській мові (Konjuntiv I); специфіка німецького словотворення (складові іменники); особливості посторенная інфінітівних обертів; рамкова конструкція, нерідко перешкоджає чіткому тема-рематіческую членению пропозиції.
Список літератури
. Бархударов Л.С. Мова і переклад (теорія і практика перекладу).- М.: вид. Міжнародні відносини, 1975 - 240 с.
. Бережна В.В. Німецька граматика.- М.: Ексмо, 2008 - 160 с.
. Гак В.Г.; Семантична структура слова як компонент семантичної структури висловлювання; М.: вид. «Наука», 1971 - 78 с.
. Казакова Т. А. Практичні основи перекладу - Спб.: Союз, 2003 - 319 с.
. Клишин А.І. Практика перекладу англійських текстів. Посібник для всіх - М.: Видавничий дім «Андра», 2003 - 96 с.
. Коломейцева О.М, Макєєва М.Н. Лексичні проблеми перекладу з англійської мови на російську - Тамбов: Вид-во Тамбов. держ. тех. ун-ва, 2004 - 92 с.
7.Латишев Л.К. ? Bersetzungslehre in Wort und Beispiel. Курс перекладу: Еквівалентність перекладу та способи її досягнення) - М.: «Міжнародні відносини», 1981 - 248 с.
. Левицька Т. Р., Фитерман А. Проблеми перекладу.- М.: Міжнародні відносини, 1976 - 205 с.
. Мамедов А.Н. Лексико-граматичні трансформації при перекладі текстів суспільно-політичної тематики (на матеріалі німецької мови) - М.: вид. «Прометей», 2012 - 68 с.
. Мамедов А.Н. Деякі стилістиці-синтаксичні прийоми розширення і ускладнення німецькомовного рекламного пропозиції при перекладі на російську мову.- М.: «Вісник РУДН», серія «Лінгвістика» № 2, 2011 - с. 44-51.
. Матусевич, М.І. Введення в загальну фонетику.- М.: Учпедгиз, 1948
. Миньяр-Белоручев Р.К. Теорія і методи перекладу.- М.: Московський Ліцей, 1996 - 208 с.
13.Москальская О.І. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. Теоретична граматика сучасної німецької мови - М.: Видавничий центр «Академія», 2004 - с. 352
. Нелюбин Л.Л. Введення в техніку перекладу.- М.: Флінта, 2009 - 216 с.
. Нелюбин Л.Л. Тлумачний перекладацький словник.- М.: Флінта: Наука, 2003 - 320 с.
. Нелюбин Л.Л., Хухуні Г.Т. Наука про переведення.- М.: Флінта: МПСИ, 2006 - 416 с.
. Рецкер Я.І. Теорія перекладу і перекладацька практика. Нариси лінгвістичної теорії перекладу / Доповнення і коментарі Д.І. Ермоловича - М.: вид. «Р. Валент », 2007 - 244 с.
. Роганова З.Е. Посібник з перекладу з німецької на російську мову.- М.: Видавництво літератури на іноземних мовах, 1961 - 306 с.
. Федоров А.В. Основи загальної теорії перекладу (лінгвістичні проблеми): Для інститутів і факультетів іноз. Мов 5-е вид.- СПб.: Фил. фак-т СПбГУ; М.: ТОВ «Видавничий Дім« ФІЛОЛОГІЯ ТРИ », 2002 - 416 с.
. Фірсов О. А. Переклад з анлійского мови на російську і його коментар.- М.: Компанія Супутник, 2003. - 197 с.
. Швейцер А.Д. Переклад і лінгвістика (газтено-інфомаційно і військово-публіцистичний переклад).- М.: Воениздат, 1973 - 280 с.
Додаток
1.Als Gregor Samsa eines Morgens aus unruhigen Traumen erwachte, fand er sich in seinem Bett zu einem u...