безграмотність - явище скоріше типове, ніж рідкісне, хоча ми як і раніше тішимо себе надією, що росіяни - самий читаючий народ у світі. Наші політики кажуть на В«канцеляріїВ», присмачене пікантним соусом з іноземних термінів, молодь висловлюється на тарабарською мовою, лики якого так само мінливі, як лики моди. Стрімко летить вниз планка безграмотності зумовила значною мірою заміну твори з літератури викладом при вступі до вищих навчальних закладів, до речі, цей факт свідчить ще й про неспроможність шкільних викладачів літератури, які не можуть психологічно перебудуватися і обтрусити з себе В«прахВ» тоталітарної субкультури. Острівці мовної культури збереглися в середовищу потомственої інтелігенції, літературному і театральному світі. Причин тому багато. Це насамперед масова еміграція і геноцид кольору науки і культури, носіїв мови, дивом уцілілі залишки яких знищила невблаганна рука часу. Це вилучення з публічного користування та фондів бібліотек багатьох шедеврів російської літератури на довгі роки, це В«залізна завісаВ» і В«залізне ситоВ», відсіваються як кукіль кращу частину світової літературної продукції за ідеологічними критеріями. Партійне функціонерство породило такого мовного монстра, як В«канцеляритВ». Що стало нормою і необхідністю зачитування промов по готовому тексту не сприяло розвитку ораторського мистецтва, а лише появи величезної штату референтів, які пишуть для можновладців. До вказаного слід додати ще й міграційні процеси, масовий переїзд з села в місто, освоєння цілини, В«великі будівництваВ», результатом яких стало змішання діалектних говорів, спотворення вимовних і лексичних норм. Ці мовні зміни значною мірою торкнулися населення європейської частини і в меншій - Уральського і Сибірського регіонів у відносній чистоті що зберегли проізносітельние і лексичні норми російської мови. p align="justify"> Зупинимося коротко на таких негативних явищах мовної культури, як канцелярит, сленг і надмірне вживання іноземних слів.
Термін В«канцеляритВ» придумав один з найосвіченіших людей минулого століття К.І. Чуковський. Канцелярит виник у повсякденному та офіційної мови і подібно раковим метастазам просочився в пресу та літературу. Це свого роду жаргон, породжений тоталітарним ладом, складений із мовних штампів, мертвий, невиразний, з словесного лушпиння якого по крихтах потрібно вивуджувати інформацію, живе і корисне ядро ​​думки. Для канцеляриту характерні:
витіснення дієслова віддієслівним іменником, перевагу невизначеної форми дієслова особистим формам;
довгі ланцюги іменників у непрямих відмінках, найчастіше в родовому;
витіснення дійсного застави пасивні;
невиправдане велика кількість іноземних слів;
нанизування підрядних речень одного на інше;
словесні штампи, убогий сірий словник, перевагу довгого слова короткому, офіційного - розмовної, складного - простому.
При вживанні канцеляриту мова будується з штампів, як будинок - із стандартних деталей. Замість відкритого авторського тексту вона рясніє цитатами. Канцелярит - мова людей-гвинтиків, породження лихоліття. На закінчення, як приклад, наведемо В«шедеврВ» канцеляриту, уривок з надрукованого у свій час в радянській пресі В«Роз'яснення до закону про пенсіїВ»: В«У випадках призначення пенсій на пільгових умовах або у пільговому розмірі робота чи інша діяльність прирівнюється до роботи, що дає право на зазначені пенсії, враховується в розмірі, що не перевищує стажу роботи, що дає право на пенсію на пільгових умовах або в пільгових розмірах В».
Молодіжний сленг в деякому роді - спроба оживити нудний мову штампів і одночасно - прагнення як би провести межу між поколіннями і світоглядами, протиставити себе безликості епохи, що минає дідів і батьків, затвердити своє право на інакомислення мовними засобами. Причому через темпів зміни поколінь сленг випускників вузу в очах першокурсників вважається застарілим. Слід також зазначити, що вживання сленгу не завжди є показник духовної обмеженості, як у безсмертної Еллочки Щукіної, персонажа знаменитого роману І. Ільфа та Є. Петрова В«12 стільцівВ». Скоріше це В«візитна карткаВ», свідоцтво приналежності до тієї чи іншої вікової групи. p align="justify"> Чи є різниця між жаргоном, сленгом, арго? Звернемося до словниковим джерелам. p align="justify"> Сленг (англ. slang): 1) те ж, що і жаргон, переважно в англомовних країнах; 2) варіант розмовної мови (в тому числі експресивно забарвлені елементи цієї мови), який не збігається з нормою літературної мови.
Жаргон (франц. jargon) - соціальна різновид мови, що відрізняється від загальнонародної мови специфічною лексикою і фразеологією. Іноді термін В«жаргонВ» застосовується для позначення неправильної, перекрученої мови. p align="justify"> Арго (франц. argot) - діалект певної соціаль...