ign="justify"> кофта, костюм, спідниця, котлета та ін.
Існують дві класифікації за ступенем освоєння іншомовних слів. В одній класифікації виділяються: а) запозичені слова; б) екзотизму; в) іншомовні вкраплення (варваризми) [Рахманова, Суздальцева +2003: 188].
Повністю запозиченим вважається слово, яке асимілювалося в мові-наступника графічно, фонетично (орфоепічні), семантично, словообразовательно, морфологічно і синтаксично. «Екзотизми - слова, що позначають предмети, явища, невластиві російського життя. Екзотизми не мають синонімів у російській мові, оскільки в них відображається те специфічне, що є в житті іншого народу. Тому їх можна перекласти на російську мову тільки описово »[Рахманова, Суздальцева 2003: 189]. Це національні назви предметів побуту, домашнього вжитку, одягу, звичаїв, обрядів того чи іншого нарду, тієї чи іншої країни.
Іншомовні вкраплення - це слова, словосполучення і речення, що знаходяться в чужому мовному оточенні. Іншомовні вкраплення (варваризми) не освоїла чи неповно освоєні мовою їх приймаючим.
В іншій класифікації за ступенем освоєння іншомовних слів виділяють освоєну і незасвоєну лексику.
неосвоєних лексика - слова, оформлені засобами російської графіки, але не втратили безпосередньому зв'язку з джерелом, що зберігають невластиві споконвічної лексиці фонетичні та морфологічні особливості, що вказують на іншомовне походження, а також неосвоєна лексика має свою специфіку і в характері вживання запозичених слів в російській мові. Так. Нерідко нове запозичене слово використовується в російській мові тільки для позначення явищ, понять, реалій іншомовної країни, зазвичай тієї, звідки прийшло нове слово.
До неосвоєною лексиці відносять частково освоєну лексику.
Частково освоєна лексика - слова, оформлені графічними засобами російської мови, що увійшли до його фонетичну і морфологічну системи, але зберігають внранкову зв'язок з мовою-джерелом.
Повністю освоєну лексику характеризує повний відрив від мови-джерела, високий ступінь формальної та семантичної асиміляції.
Серед неосвоєною лексики виділяють екзотизму. Традиційно в науковій літературі екзотизму розглядаються як різновид запозиченої лексики, що позначає явища культури іншого народу і знаходяться на периферії словникового складу, і розрізняються за ступенем вживаності та сфері використання.
Серед ознак екзотизмом виділяють наступні:
. Екзотизми зазвичай не переводяться, так як позначаються ними реалії специфічні і притаманні тільки тому народу, про який оповідається. Наприклад: раджа (санскр.) - Князівський титул в Індії, а також людина, що носить цей титул; афгані (пушту.) - грошова одиниця Афганістану, рівна 100 пулам (розмінна монета Афганістану, рівна однієї сотої Афгані); рахат-лукум (тюрк. з араб.) - східна солодкість, готується з суміші борошна, цукру, крохмалю, горіхів, мигдалю, фруктових соків.
. Зберігають в своїй більшості національні мовні риси (крім графічного і почасти фонетичного вигляду). Наприклад: араукарія (від назви чилійської провінції Арауко) - висока хвойне дерево, поширене в Південній Америці та Австралії; Греф (франц.) - у Франції та Бельгії - посадова особа при парламенті чи суді, що становить офіційні звіти, редагує документи; агреже (франц.) - вчений ступінь у Франції, що дає право викладати в ліцеях та університетах.
. Слова з чітко закріпленої приналежністю до певної країні, республіці, області та національності. Наприклад: нанду (ісп.) - Американські страуси - загін безкілевих птахів з розвиненими, але непридатними для польоту крилами; поширені в Південній Америці; кімоно (яп.) - традиційний японський одяг - прямий халат з суцільнокроєними рукавами і широким поясом.
. Мало відомі носіям тієї мови, в якому вживається. Наприклад: йодль (нім.) - Жанр народних пісень альпійських горців, а також манера, в якій пісні цього жанру виконуються - фальцет з використанням дуже високих регістрів звуку; сунна (араб.) - священне мусульманське переказ, який містить оповіді про Мухаммеда, а також його висловлювання; вважається доповненням до Корану; тараф (рум.) - румунська і молдавська народний оркестр, зазвичай складається з скрипки, кобзи, Цимба, ная і бубна.
. Не має синонімів в російській мові, тому їх ще називають безеквівалентной лексикою.
. Мають книжкову забарвлення.
. Слабка словотворча продуктивність, відсутність похідних.
. Використовується в читача функції.
Слід зазначити, що деякі ознаки екзотизмом не є загальноприйнятими. Так, дослідники С.А. Бєляєва, К. Сапаров виділяють ...