ж на публікації французького лінгвіста Ронж, стверджує зворотне: на його думку, взаємодія різних мовних систем не тільки не веде до гальмування психічного розвитку, але і сприяє саме розвитку [3, с. 331]. Особливо високо Л.С. Виготський цінує той факт, що дві або навіть три мовні системи розвиваються незалежно одна від одної, тобто переклад не потрібен. Додамо до цього, що в скрутних випадках дитина, як і дорослий, може звернутися до рідної мови.
Аналізуючи літературу, раннього білінгвізму сприяє персоніфікація мов (мова тата з мамою, бабусі) і різні мовні колективи: вдома чи в дитячому садку, пізніше - вдома, у школі.
На користь раннього білінгвізму говорить і той факт, що серед багатьох немолодих людей, чий інтелект широко визнаний, високий відсоток ранніх білінгвів.
Однак сумніваються не визнають своєї поразки, вони кажуть, що діти, які постраждали від раннього білінгвізму, нам просто не відомі, можливо, їх не так мало. У 50-і роки литовський психолог Й. Яцікявічус виступав проти раннього вивчення російської мови, посилаючись на досвід Епштейна. Однак суперечки не зупинили загального зростаючого прагнення до раннього вивчення мов: воно відзначається у всьому світі.
До проблеми фізіологічних основ білінгвізму має пряме відношення феномен переносу умінь: транспозиції й інтерференції.
Перенесення умінь в психології вивчений на прикладі різних видів діяльності; перенос мовних умінь - одна з проблем, що вивчаються лінгводидактики. Модель вивчення зазвичай така:
зіставлення рідного і досліджуваного мов, їх порівняльна типологія;
переліки подібностей (для полож?? тельного перенесення - транспозиції) і області відмінностей (область негативного переносу - інтерференції);
розробка методики і вправ для підтримки транспозиції і для боротьби, тривалої і нелегкої, з інтерференційними явищами в області произносительной, граматичної та ін.
Про розвиваючої функції зіставлень двох або кількох мов і в мові, і в аналізах текстів, і у вивченні мовної теорії писали такі відомі російські лінгвісти, як Ф.І. Буслаєв, А.Д. Алфьоров, Л.В. Щерба, В.Г. Костомаров, A.B. Текучев. Численні приклади підтверджують: людина, що володіє декількома мовами, виявляє високий рівень пізнавальних інтересів, живий творчий розум.
Висновок
Отже, в даній роботі були дані основні поняття феномену білінгвізму, розглянуті переваги та обмеження білінгвізму, типології білінгвізму, причини його виникнення і розвиток.
Розглянувши різноманітні підходи до визначення білінгвізму, ми вивели власне робоче визначення двомовності: володіння людиною двома різними мовними системами в ступені, достатньому для ясного і чіткого викладу своїх думок у необхідній ситуації.
Основною причиною появи білінгвізму є соціальні фактори.
Розрізняють такі типи білінгвізму: координаційний і субординаційних, рецептивний і продуктивний, природний і штучний.
Переваги та обмеження білінгвізму:
Білінгвізм сприяє всебічному розвитку особистості дитини і дорослої людини, які в процесі паралельного засвоєння декількох мов розвиваються, пізнають світ і себе.
Оскільки білінгвізм виникає там, де існує контакт кількох культур, то він сприяє збагаченню особистості культурними цінностями різних народів.
Однак явище білінгвізму може викликати і протиріччя в особистості дитини або дорослого, який вивчає кілька іноземних мов, оскільки різні мови і різні культури висловлюють різне ставлення до одних і тих же явищ в житті соціуму.
Список літератури
1. Андрєєва Г.М. Соціальна психологія.- М .: Аспект Пресс, 1996. - 376с.
. Велика Радянська Енциклопедія [електронний ресурс] - М .: Наукове вид-во «Велика Російська Енциклопедія», 2002.
. Виготський Л.С. Зібрання творів: У 6 т. - М., 1983. - Т. 3. - 368 с.)
. Львів М.Р. Основи теорії мови: Учеб. посібник для студ. вищ. пед. навч. закладів.- М .: Видавничий центр «Академія», 2 002, - 248 с.
. Мовне спілкування в умовах мовної неоднорідності.- М .: Едіторіал, 2000. - 221с.