ртних і експресивних елементів у тексті сприяє сприйняттю реклами, дозволяють домогтися очікуваної реакції.
Впливає реклама на відміну від чисто інформаційної повинна бути одночасно емоційної і стандартнойЕмоціонально-експресивна реклама містить необхідну інформацію і зацікавлює реципієнта, переконує в істинності інформацііЕкспрессія створюється різними способами: оригінальним заголовком, інтригуючим початком (зачином), умілим використанням виразних засобів мови.
РТ повинен бути літературно грамотним, ткошібкі сприймаються адресатом негативно, викликають недовіру до реклами знижують дієвість тексту [Кохтев, 1978, 148].
Таким чином, реклама впливає на реципієнта в тому випадку, якщо вона конкретна і цілеспрямована, логічно побудована і доказательна, цікава, якщо думка викладається лаконічно і зрозуміла кожному.
.4 Семантичні особливості англо-американізмів в німецькому рекламному тексті
Кожній країні властивий її власний відмітний рекламний стиль зважаючи унікальності та особливостей національного менталітету, внаслідок історичних рекламних традицій, економічних і суспільних реалій.
У німецькій рекламі, прийнято використовувати написи, які розраховані не тільки на населення країни, а й на зарубіжну аудіторіюТакім чином, для німецької реклами характерне розміщення слоганів німецькою мовою, змішаним з англійською, французькою та іншими язикаміЕто дозволяє зробити висновок про те, що німецька реклама розрахована на широку аудиторію, в першу чергу на европейскуюЕто є однією з причин успішності Німеччини в галузі рекламного бізнесу на світовій арені
Німеччина є однією з найбільш «креативних» країн Європи, поступово займають лідируючі позиції у всьому міреРеклама з Німеччини також, як і реклама з Франції, спростовує стереотипи, що склалися про саму странеЗдесь немає манірності, немає зацикленості на порядку, немає нічого з того , що ми зазвичай думаємо про Німеччину і про немцахНемецкая реклама покликана підкреслити національну бездоганну точність і вивіреність.
Німецька реклама тяжіє до аргументів і фактів, до логіки переконанням, що відповідає національному характеруЕто в чому інформаційна реклама, вона говорить про цифри, деталі, технічних характерістікахКроме того, її відрізняє більша ответственностьНе менш важливою особливістю німецької реклами є мінімум емоцій і максимум достоверностіПрі цьому присутній красива візуалізація, відмінно зняті ролики і творчість, заснована на фактах.
Крім того, Тимашева О.Вподчерківает, що глобальні мережеві агентства, представлені у Німеччині, не блищать на світовій арені, тоді як локальні і створюють весь креатив, який одержує призи на фестивалях і відомий всьому рекламному світу [Тимашева 1985, 213].
За рахунок того, що англіцизми поширені в багатьох сферах життя в Німеччині, їх вживання в рекламних та спеціальних текстах так частотно.
Реклама охоче застосовує англійські та американські поняття, щоб пропагувати сторонній спосіб життя і представити своїм клієнтам дух іншого далекого міраПоетому люди і купують Lotion, Snacks, Shorts, ConditionerРекламная лексика відома всім - slogans, marketing, corporate identity, promotion, image, message.
Сфери, пов'язані з технічним прогресом, особливо в світі комп'ютерів та інтернету по праву займають чільне місце в цьому спіскеОні накладає на мову свій особливий відбиток: mouse, e-Mail, online, providerОднако перш в німецькій мові вже існували поняття з інших областей техніки: airbag, display, playstation, gameboy, joystick і т.д.
У спорті стає все більш типово вживання американських видів спорту з відповідними їм поняттями, які полегшують спортсменам і вболівальникам їх спілкування і розуміння: fan, match, cross, freestyle, penalty, badminton, sprint, finish, team, handicap.
Виявляються також і інші джерела англіцизмів: у ЗМІ - feature, pay-TV, motion, primetime, print, slow, entertainer, в косметичній індустрії - make-up, foundation, fluid, eyeliner, strip, cover, у світі моди- fashion, dress, look, top, boots.
Таким чином, стає очевидним, що німецька мова у всіх областях сучасного життя замінений нечуваним кількістю англійських слів, а часом і повністю ними витесненВ такої тенденції лінгвісти бачать небезпеку, оскільки німецька мова може позбутися своєї виразності і експресивності, а можливо і взагалі майбутнього [Тимашева +2004, 101].
§3. Англо-американізми У УМК
.1 лінгводидактичне аспект англо-американізмів
Лінгводидактика покликана визначати основні закономірності процесу навчання іноземної мови, з метою створення об'єктивної наукової бази для оцінки ефективності методів навчання та їх подальшого совершенствованіяЛінгводідактіка, будучи інтегративної наукою, покликана також дати як опис механізмів засвоєння мови, так і специфіку управління цими механізмами в навчальних умовах
Як відомо, запозичення ...