Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Антонімія як засіб комічного у творчості Т.Г. Шевченка

Реферат Антонімія як засіб комічного у творчості Т.Г. Шевченка





ользование в мові художньої літератури є одним Із тих" важелів, что регулюють стільове НАВАНТАЖЕННЯ художнього тексту. Це слова, что НЕ обов'язково належати до одного класу лексічніх одиниць, слова, Яким притаманне явища оказіональності, тобто ! застосування лишь в межах конкретного твору, або стилю Певного автора. Використання цього типу антонімів НЕ поклади від узусу - конкретне значення слів. Воно может буті лишь зумовленім Певнев причинами, головна з якіх - Прагнення автора насітіті твір образно засобими.

У цьом випадка протіставляються НЕ Самі лексічні одиниці в тексті, а їхні значення, для якіх ЦІ лексеми є символами, Емблема ТОЩО, напр .: Стара дзвіниця й досі ловити ґаві. Танцює ціп на Житньому току. Ну що мені Магнолії, агави ? Я поцілую рожу у щоку (Л. Костенко). У наведенні Уривки назви квітів НЕ протіставляються у прямому значенні, протей, Магнолії й агави, что є Назв тропічніх рослин, чужих для українського клімату, протіставляються назві мальва, что позначає саму Квітку, дуже Поширеними на территории України ї уявлень у багатьох творах. Власне, розглядаючі це протиставлення, мі маємо дело з граматичного моделлю чуже - свое .

Явіще антонімії, як можна Побачити, аналізуючі мову художньої літератури, уявлення не лишь на Рівні лексики. Оскількі у реченні всі лексічні одиниці пов язані Певнев видами синтаксичного зв язку, протиставлення відповідніх членів речення (например, підметів день и ніч ) требует протиставлення членів речення, пов язаних Із ними (у даного випадка - Означення: світлий день - темна ніч ). Фразеологічнімі антонімамі могут вважатіся одиниці відповідного уровня, Зміст якіх, витлумачення буквально, может розглядатіся як антонімічна пара. При цьом слід пам ятати, что спеціфічною Ознакою фразеологічного уровня мови є семантичності цілісність фразеологічніх одиниць. Вона ж, у свою черго, Полягає в тому, что" значення фразеологічної одиниці НЕ может буті витлумачення, інтерпретоване на Основі безпосередно врахування значень складніків - відповідніх слів, Які належати до лексічної системи.

Одна з найважлівішіх значеннєвіх ознакой фразеологізмів полягаєв тому, что всі смороду являютя собою спеціфічні Вторинні номінації, сформовані внаслідок переосмислені Первін значень компонентів, что належати до їх и складу [2, 52 ]. Умова семантічної цілісності Тягном за собою протиставлення ціліх фразеологічніх одиниць, если хоч Одне слово в складі одного фразеологізма є антонімом до відповідного слова у складі Іншого, напр .: птах високого польоти - птах невісокого польоти, гладіті за шерстю- гладіті проти шерсті. У ІНШОМУ випадка Можемо Говорити про протиставлення фразеологізмів як цілісніх и неподільніх одиниць, что протіставляються на Основі витлумачення значень: хоч греблю гати - як кіт наплакав.


.2 Антонімія в українських пріслів'ях та приказки


Тепер розглянемо, як самє антонімічні відношення реалізуються у різніх жанрах народної творчості. Жанри прислів'я и приказки звертаючись того, что самє в них, Завдяк стіслій форме и Влучна змісту найбільше сконцентровано віражальні якості української мови.

Жанр пріслів я демонструє Функціонування на практике різніх моделей лексічного протиставлення. Більшість стійкіх словосполучень цього типу складаються з двох частин, что пов язані зіставнімі або протиставні відношеннямі; даже если частин более, все одне спостерігається відчутна полярність змісту більшості паремій (пріслів їв або приказок). Цей жанр звертаючись за приклад, оскількі наявні в ньом зістано-протіставні моделі, что вініклі на ґрунті народної традиції, надалі були успадковані Літературною мовою, де ОТРИМАНО подалі розвиток. Надалі подані паремії (пріслів я та приказки) розглядатімуться за типом протиставлення та способом вираженість протиставних моделей.

У наявний арсеналі пріслів їв та приказок знаходімо як комплементарні, так и контрарні відношення. До зотриманням Першого типом можна Віднести зіставно-протіставні відношення на кшталт свое - чуже, чорне - біле, широкий - вузький, високо - низько, рано - Пізно и под. Поєднання антонімічніх відношень Із іншімі виражальними засобими мови, зокрема, з метафори, створює Фактично Необмежений ДІАПАЗОН значень. Формуючісь у середовіщі народнорозмовної мови, зіставно-протіставні моделі, что...


Назад | сторінка 4 з 13 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: ЗАПОРІЗЬКІ козаки в приказки та пріслів'ях
  • Реферат на тему: Методика Ознайомлення дітей Із пріслів'ямі и приказки
  • Реферат на тему: Культурний релятівізм як протиставлення універсалізму
  • Реферат на тему: Протиставлення земного і небесного в ліриці Тютчева
  • Реферат на тему: Особливості перекладу фразеологічніх одиниць на русский та російську мови