і навіть середній учень не проговорив нову лексичну одиницю кілька разів на протязі одного уроку, не прослухає її відтворення вчителів і товаришів, немає впевненості в тому, що вона не піде з його пам'яті відразу ж після закінчення занять. Такий підхід вимагає від учителя граничної уваги до вибору вправ призначених для первинної відпрацювання лексики, і організації роботи з нею.
Тому ознайомлення учнів з новими словами (презентація і семантизация) та їх первинне закріплення є дуже напруженою роботою.
У Державному освітньому стандарті з іноземних мов передбачається в якості мети навчання оволодіння іншомовним спілкуванням як мінімум на рівні елементарної комунікативної компетенції в говорінні, аудіюванні, листі, і просунутої комунікативної компетенції в читанні.
Такий підхід до навчання іноземної мови (ІМ) обумовлює необхідність оперативної і водночас дуже якісної підготовки до функціонування його мовних засобів.
Рівень сформованості комунікативних компетенцій безпосередньо залежить від якості оволодіння, в тому числі і лексичної стороною мовної роботи.
Лексика в системі мовних засобів є найважливішим компонентом мовленнєвої діяльності: аудіювання та говоріння, читання та письма. Це визначає її важливе місце на кожному уроці іноземної мови, формування та вдосконалення лексичних навичок постійно перебуває в полі зору вчителя. Лексичні одиниці мови, поряд з граматичними, є вихідним і необхідним будівельн?? м матеріалом, за допомогою якого здійснюється мовна діяльність, і, тому складають один з основних компонентів змісту навчання ІМ.
Часто в школі можна спостерігати таку картину: засвоєні учнями на перовому році навчання іноземної мови 150-200 слів і активно використовуються ними в усному мовленні, на наступних етапах забуваються - словниковий запас учнів не тільки не зростає, але навіть скорочується.
Все це виражається в тому, що в монологічного та діалогічного мовлення учні вживають одноманітну лексику, і тому мова виглядає неприродною, позбавленої лексичної варіативності, належної гнучкості, що не відповідає віку учнів і прийнятим нормам спілкування.
А кількість слів чужої мови величезне. Потрібне для засвоєння кожного слова копітка робота або зовсім не ведеться, або охоплює таку лексику, яка в подальшому не використовується в мові, а тому забувається.
Щоб досягти засвоєння учнями лексики ІЄ, без чого неможливе ані вираз, ні розуміння змісту промови, потрібна продумана робота над такими лексичними одиницями (ЛЕ), які необхідні для розвитку мовленнєвої діяльності і володіють повторюваністю в межах тематики середньої школи.
Тут необхідно враховувати ряд важливих моментів.
У першу чергу - це особистість самого вчителя, його професійні якості. Залежно від того наскільки цікаво буде спланована вчителем робота в даному напрямку, залежить бажання учня збагачувати свій словниковий запас, прагнення говорити на ІЄ. Обсяг словникового запасу учнів, коефіцієнт його корисної дії при засвоєнні матеріалу прямо пропорційні творчій віддачі педагога, його професійної компетентності.
Учитель повинен мати і здатністю до творчої діяльності. Його головне завдання в даному контексті полягає в тому, щоб домогтися повного освоєння учнями програмного лексичного мінімуму і міцного закріплення в їх пам'яті активного словникового запасу на середньому і старшому етапах навчання.
Другий важливий момент - проблема активного і пасивного володіння мовою. Загальновідомо, що навіть у рідній мові у людини є активний запас, тобто ЛЕ, які він вживає у своїй промові, і пасивний запас лексики, яку він тільки розуміє. Пасивний словниковий запас людини в кілька разів перевищує його активний запас.
З цього випливає, що лексичний мінімум з ІМ повинен включати дві частини: активну і пасивну лексику. Наукою встановлено, що активний мінімум з ІМ повинен бути в 2,5 - 3 рази менше пасивного, до якого він входить як ядро.
Розбіжність обсягів активного і пасивного матеріалів пояснюється наступною закономірністю: активне і пасивне володіння мовою будується на різних психічних процесах: а) на процесах самостійного вибору мовних засобів, зберігаються в довгостроковій пам'яті, і побудови необхідних для висловлення словоформ, словосполучень і фраз - при активному володінні; на процесах сприйняття вже оформленої чужої мови, її аналізу, впізнавання в ній знайомих елементів і розуміння на цій основі сенсу чужої мови (в тому числі за допомогою здогадки) - при пасивному володінні.
Крім того, обсяг активно і пасивно використовуваного лексичн...