ають нагоди посміятися над іншими [11].
Американський гумор також далекий від «сміху крізь сльози», як і німецький. Він володіє життєствердною силою, престижний, допомагає домогтися популярності і влади. Автори, наприклад, в літературі, не вдається до гіперболи, гротеску. Особливість їх гумору полягає в спостережливості письменника, він знаходить у реальному житті смішне і описує свого героя в той момент, коли він говорить або робить щось смішне.
англійський гумор лексика
1.2 Способи вираження гумору в англійській мові
Гумору властивий також і національний колорит. Так, англійський гумор прийнято вважати тонким і аристократичним. Відрізняє його елегантність і гіпертрофоване спокій. Вважається, що в основі англійського гумору лежить багатовікова звичка придушувати зовнішнє вираження своїх емоцій. Англійці володіють особливим умінням говорити з незворушною серйозністю смішні речі. Про це особливому дарі нації говорять і твори класиків англійської художньої літератури: Байрона, Шекспіра, Джерома К. Джерома, Оскара Уайльда та ін.
Розглянемо особливості англійської лексики, що відноситься до сфери гумору. Гумор англійця переслідує скрізь: в книгах, в періодичній пресі, в теле- і радіопередачах і в повсякденному житті. Носіями англійської мови він не відчувається вже так гостро, як іноземцями, так як це їх якийсь своєрідний метод мислення. Ні в одній країні не вміють так сміятися над собою, як в Англії. Для гумору тут немає перешкод, англійці сміються наді всім, що може викликати посмішку, в тому числі і над тим, що вважалося споконвіку священним: над урядом, над сильними світу цього і навіть над членами королівської сім'ї. А посміятися над собою у важкій ситуації вважається вищим пілотажем англійського гумору.
Найбільш популярною гумористичної формою, характерної для повсякденного життя англійців, є жарт чи забава, потіха, те, що робиться не всерйоз, а для загальних веселощів. Жартувати можна в будь-який час і в будь-якому місці. Для жарти зовсім необов'язково бути добре аргументованою. Її мета - психологічно підняти жартівника над суперником, поставити останнього у невигідне становище. Жартівник і вишу?? іваемий сприймають жарт, особливо образливу, зовсім по-різному [6, с. 150].
Важливо відзначити, що на відміну від російської мови, де під словом анекдот розуміють смішну вигадану ситуацію, англійський анекдот (anecdote) являє собою розповідь з небагатьох слів, пов'язаний з історичним героєм або прецедентом, при цьому описувана ситуація смішний буває не завжди.
Англійські жарти можуть бути «добрими» і «злими». «Добра» жарт піднімає настрій і собі, і оточуючим [8, с. 54].
Наприклад: У лондонському метро під час сильної зливи пасажирам оголошують: Temple Station is closed because of unprecedented behaviour of the passengers. They refused to leave the station because of the rain. (Станція Темпл закрита через безпрецедентне поведінки пасажирів - вони відмовилися залишати метро унаслідок дощу).
«Зла» жарт сміється над нещастям інших. Наприклад: There are some Ken Bigley Christmas crackers available. They re the same as normal Christmas crackers except you don t get a hat. (У продажу є різдвяні хлопавки «Кен Біглі». Це звичайні хлопавки, тільки вони без капелюшків.) Кен Біглі був англійцем, який працював в Ірані, був захоплений в заручники в 2004 році, намагався втекти з полону, його зловили і відрубали голову. Цим обумовлено відсутність капелюшків у хлопавок. Багато англійські жарти об'єднуються в групи на основі спільності явищ, що створюють комічний ефект. Так, в скарбничці англійського гумору є [12]: slurs - етнічні жарти, які обіграють особливості національних характерів в гіперболізованою манері. Наприклад: An American walking through the streets of London, passed under Canary Wharf (London's biggest building). As he stood there looking up, a lad joined him. After a while the American turned to the kid and said, «Do you realize, son, that we have buildings like that in the States, only they re three times the size? »« I m not surprised, »said the kid. «That s a Lunatic Asylum! »(Американський турист, прогулюється по вулицях Лондона, зупиняється біля найбільшого будівлі в місті Canary Wharf. Поки він розглядає його, дивлячись знизу вгору, до нього підходить юнак. Американець обертається до нього і каже:« Уявляєш, синку, у нас в Штатах є схожі будівлі, тільки в три рази більше ».« Не дивно, - відповідає хлопчина, - це психіатрична клініка. »); humour - іронічні жарти, в яких під маскою серйозності ховається насмішка. Наприклад, студентка просить професора відпустити її з лекції, на що він свершено серйозно відповідає: I am sure it ll break my heart, but you may leave. (Я впевнений, це розіб'є мені серце, але в...