Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Використання фразеологізмів у англомовному рекламному дискурсі

Реферат Використання фразеологізмів у англомовному рекламному дискурсі





fy">) Семантична осложненность. Семантична осложненность проявляється неоднаково у фразеологізмах різних класів. До різних видів семантичної осложненности відносяться: повне або часткове переосмислення значення, необразне перетворення значення, наявність архаїчних елементів у складі фразеологізмів та ін.

) Віддільність. Ця властивість відокремлює групи слів від складних слів і далі в роботі воно буде розглянуто трохи більш докладно.

) Неможливість освіти з породжує структурно-семантичної моделі змінного сполучення слів. Ця властивість зумовлює лексичну стійкість фразеологізмів. В одних фразеологізмах воно виражається в неможливості підміни їх компонентів, а в інших - в строгій регламентованості подібної підміни.

А.В. Кунин не включає морфологічну стійкість в число показників мінімальної фразеологічної стійкості, що він пояснює різним ступенем морфологічної стійкості у різних фразеологічних одиниць, що утрудняє встановлення мінімуму обов'язкових ознак фразеологічності цього типу стійкості. Однак він вважає, що їх слід враховувати як при описі фразеологічних одиниць як один з показників їх раздельнооформленности, так і при їх безпосередньому вживанні. Це ж А.В. Кунин вважає застосовним до синтаксичної стійкості.

. Идиоматичность. Ряд вітчизняних лінгвістів, таких як С.І. Ожегов, В.В. Виноградов, В.Н. Телія та інші, визначають идиоматичность як невиводимість загального значення стійкого сполучення слів з суми значень лексичних компонентів (семантична і лексична цілісність); як глобальність номінації, яка вказує на еквівалентність идиоматично поєднання слів слову; як буквальну перекладається на інші мови. Идиоматичность, у трактуванні В.П. Жукова - це «смислова неразложимость фразеологізму взагалі». А.В. Кунин визначає идиоматичность як «цілісність значення». Як зазначає О.М. Баранов, «всі визначення идиоматичности зводяться до трьох основних ідей - ускладнення способу вказівки на денотат (існування в мові вирази поряд з більш простим і стандартним найменуванням), непрозорості (відсутності правил, які дозволяють виявити значення; відсутність одного або декількох компонентів вираження в словнику) і переінтерпретації (наявності переносного значення, повної або часткової деактуалізаціей компонентів фразеологізму) ».

. Віддільність. У розумінні О. С. Ахманова - це «особливість будови синтаксичного єдності, яка полягає в тому, що складові його одиниці є окремими словами». А.В. Кунин виділяє два ступені раздельнооформленности, де раздельнооформленностью першого ступеня називається раздельнооформленность змінного поєднання слів, а раздельнооформленность другого ступеня - це раздельнооформленность фразеологізмів. Крім цього він виділяє узуальние і окказіональние показники цього властивості. До узуальним показників відносяться:

) Морфологічна раздельнооформленность. До неї відноситься зміна словоформи у складі фразеологізмів. Подібне граматичне зміна оформляє даний компонент, а не весь фразеологізм, так як він, на відміну від змінюваного простого і складного слова, не має граматичної парадигми. Морфологічні зміни спостерігаються у фразеологічних одиницях різних структурних типів і являють собою синтетичні елементи формоутворення.

) Морфолого-синтаксична раздельнооформленность. Вона проявляється як можливість дієслівних компонентів фразеологічних одиниць вживатися як в дійсному, так і в пасивному стані.

) Структурно-семантична раздельнооформленность. Структурно-семантична раздельнооформленность властива, наприклад, фразеологізмам-пропозицій. Складним словами не властиві синтаксичні відношення, навіть ослаблені, оскільки вони складаються не з слів, а з основ або з морфем. Зважаючи на наявність показників структурно-семантичної раздельнооформленности фразеологізми-пропозиції, незважаючи на незмінюваність їх компонентів, ніколи, за винятком їх окказионального використання в якості атрибута, не переходять у складні слова.

) Варіантні показники раздельнооформленности. Виділення додаткового критерію варіантної раздельнооформленности особливо важливо для фразеологічних одиниць, що мають варіанти, єдиним показником раздельнооформленности яких є роздільне написання, а також для фразеологізмів, що володіють якими-небудь іншими слабкими ознаками раздельнооформленности. До цим критерієм відносяться всі види варіантів такі як: лексичні, граматичні (морфологічні, синтаксичні та морфолого-синтаксичні), позиційні, квантитативні, пунктационная і змішані варіанти.

До окказіональним відносяться два типи структурно-семантичних перетворень: вклинювання і розрив.

. Відтворюваність. Це базове властивість фразеологічної одиниці, що полягає в його здатності не створюватися в процесі мовлення, а вилучатись з пам'яті носія мови в...


Назад | сторінка 4 з 18 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Архаїчне Значення слів у словнику української мови
  • Реферат на тему: Семантичні трансформації дієслівних фразеологічних одиниць у газетному диск ...
  • Реферат на тему: Узуальное перетворення адвербальних фразеологічних одиниць англійської мови ...
  • Реферат на тему: Значення багатозначних слів у рекламних текстах
  • Реферат на тему: Походження фразеологічних одиниць сучасної англійської мови