Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Запозичення в російській мові

Реферат Запозичення в російській мові





періоду індоєвропейської мовної спільності, інші - до загальнослов'янської мовною єдності, треті поповнювали мову східних слов'ян у давньоруський період його існування і, нарешті, чимало слів увійшло вже у власне російську лексику.

Крім того, залежно від того, з якої мови прийшли ті чи інші слова, можуть бути виділені два типи запозичень:

) запозичення родинні (з слов'янської сім'ї мов). Це запозичення з старослов'янської, потім білоруського, українського і т.д.

) запозичення іншомовні (з мов іншої мовної системи). Наприклад, з англійської, німецької, грецької і т.д.

Розглянемо детальніше кожну із зазначених груп.

З родинних мовних запозичень особливо виділяється значна за складом група слів старослов'янського походження. Однак чималу роль у збагаченні російської мови зіграли і слова, що прийшли з інших слов'янських мов - білоруського, українського, польського, словацького та ін.

Старослов'янізми набули широкого поширення на Русі після прийняття християнства, в кінці Х ст. Вони прийшли з близькоспорідненого старослов'янської мови, яка тривалий час використовувався в ряді слов'янських держав в якості літературного писемної мови, уживаного для перекладу грецьких богослужбових книг. У його южнославянскую основу органічно увійшли елементи з мов західно- і східнослов'янських, а також чимало запозичень з грецької. З самого початку ця мова застосовувався насамперед як мова церкви (тому його іноді називають церковнослов'янською або древнецерковноболгарскім). У різних країнах він брав риси місцевих мов і в цьому вигляді використовувався за межами власне літургійних текстів. У пам'ятках давньоруської писемності (особливо в літописах) нерідкі випадки змішування старослов'янської та ру?? ського мов. Це свідчило про те, що старослов'янізми були чужими запозиченнями і міцно зміцнювалися в російській мові як близькоспоріднені.

З старослов'янської мови в російський прийшли, наприклад, церковні терміни: священик, хрест, жезл, жертва та ін .; багато слів, що позначають абстрактні поняття: влада, благодать, згода, всесвіт, лихо, доброчесність та ін.

Старослов'янізми, запозичені російською мовою, не всі однакові: одні з них є старослов'янськими варіантами слів, що існували ще в спільнослов'янської мовою (глад, ворог і ін.); інші є власне старослов'янськими (скроня, уста, перси, істина тощо.); причому існуючі споконвічно російські слова, синонімічні їм, зовсім інші за своєю фонетичній структурі (щоки, губи, груди, правда та ін.). Нарешті, виділяються так звані семантичні старослов'янізми, тобто слова за часом появи загальнослов'янські, однак отримали особливе значення в старослов'янській мові і з цим значенням увійшли до складу російської лексики (гріх, Господь і ін.).

Старослов'янізми проти російськими варіантами мають звукові (наприклад, неполногласіе: врата - ворота), морфологічні (наприклад, приставка віз-: віддати) і семантичні відмінні риси.

«У російській мові є запозичення з інших близькоспоріднених слов'янських мов, наприклад з білоруського, українського, польського, словацького та ін. За часом проникнення вони є більш пізніми, ніж старослов'янізми. Так, окремі запозичення з польської мови датуються ХVII-ХVIII ст. Частина з них, у свою чергу, сходить до європейських мов (німецької, французької та ін.). Але чимало і власне польських слів (полонізми). »Серед них є такі, які є назвою житла, предметів побуту, одягу, засобів пересування (квартира, скарб, дратва, байка (тканина), бекеша, замша, кофта, карета, козли) ; назвою чинів, роду військ (полковник, устар. вахмістр, рекрут, гусар); позначенням дії (малювати, малювати, тасувати, клянчити); назвою тварин, рослин, харчових продуктів (кролик, петрушка, каштан, барвінок - рослина, булка, фрукт, мигдаль, повидло) та ін. Деякі полонізми прийшли в російську мову за посередництвом української чи білоруської мов (наприклад, маївка, мовчки, пан і ін.).

З української мови прийшли слова борщ, бринза (переоформлений румунське), бублик, гопак, дітвора та ін.

Всі родинні слов'янські запозичення були близькі російській мові, його системі, швидко асимілювалися і лише етимологічно можуть бути названі запозиченнями.

Поряд зі словами слов'янських мов в російську лексику на різних етапах її розвитку входили й неслов'янські запозичення, наприклад грецькі, латинські, тюркські, скандинавські, західноєвропейські.

Запозичення з грецької мови почали проникати в споконвічну лексику ще в період загальнослов'янської єдності. «До таких запозичень відносять, наприклад, слова палата, блюдо, хрест, хліб (печена), ліжко, котел та ін. Значними були запозичення в період з IХ по ХI в. і пізніше (так звані східнослов'янські). ...


Назад | сторінка 4 з 8 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Голосні і приголосні звуки старослов'янської мови
  • Реферат на тему: Функціональні особливості використання старослов'янізми в сучасній усні ...
  • Реферат на тему: Робота з архівними документами. Читання старослов'янських текстів
  • Реферат на тему: Причини і наслідки запозичення іноземних слів для розвитку російської мови
  • Реферат на тему: Слов'янізми в російській мові