Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Неологізми в англійській мові

Реферат Неологізми в англійській мові





види спорту, особливо футбол (склади, часто вживані школярами для підбадьорювання гравців). Ср .: to zap стріляти ', ударяти в зуби (у прямому і переносному сенсі) (спочатку zap вживалося як вигук в коміксах для передачі в графічній формі звуку космічної зброї); to whee (американський сленг) хвилювати (від whee -междометія, вживається для вираження радості, захоплення). Або: to diddy-bop (американський сленг) йти легкої, ритмічної ходою, як би танцюючи, qwerty неофіційну назву клавіатури друкарської машинки (за першими літерами верхнього ряду стандартної друкарської машинки q, w, e, r, t, у). [17, c. 64]

До цієї ж групи умовно можна віднести і нові вигуки: yech [jek] або yuck (обмежена у вживанні американським сленгом) - вигук, що виражає сильну відразу (від даного вигуки утворилося прикметник yucky/yukky огидний, вживане переважно дітьми та підлітками). Дані неологізми володіють найвищим ступенем конотації новизни і можуть бути віднесені до «сильних неологизмам». Високий ступінь їх новизни пояснюється незвичністю і свіжістю їх форми.


1.2.2 Запозичення

Англійська мова продовжує розширюватися за рахунок запозичень, але набагато меншою мірою, ніж це було в середні віки і в епоху Ренесансу. З «приймає» мови він перетворюється на «дає». Це пов'язано з тим, що англійська мова придбав статус Lingua franca (мови спілкування) XX століття. Однак, незважаючи на те, що запозичення складають всього 7,5% від загальної кількості неологізмів і знаходяться як би на периферії лексичної системи, їх розгляд представляється абсолютно необхідним, так як без цього шару неможливо уявити собі весь корпус нової лексики. [5, c.59]

Основною мовою-джерелом продовжує залишатися французька. За останні 25 років різко зменшилася кількість скандинавських запозичень. Але?? ой тенденцією є зростання запозичень з африканських і азіатських мов, особливо з японської.

Основними центрами атракції для нових запозичень є:

1) культура: cinematheque, discotheque, anti-roman (з французької);

2) суспільно-політичне життя: ayatollah (з арабського) релігійний вождь ісламської секти Shute в Ірані (слово стало широко відомо з січня 1979 р коли після повалення шаха Ірану до влади прийшов аятолла Хомейні);

) повсякденне життя (напої, їжа, спорт, одяг): petit dejeuner (фр.) невеликий сніданок;

4) науково-технічна область: biogeocеnose (з російського) екологічна система.

Найбільшою мірою новизни відрізняються варваризми - це неассімілірованние одиниці, які переважають серед нової запозиченої лексики. Наприклад: Dolcе vita (з італійського) солодке життя; lunokhod (з російського); gonzo (з італійського) дикий, божевільний. До них близькі ксенізми, або реалії - запозичені одиниці, що відображають специфіку побуту країни-джерела: gyro (з грецької) тип бутерброда (тонкий шар підсмаженого м'яса на невеликому шматку хліба ); zazen (з японського) медитації, що практикуються в дзен-буддизмі; kung fu (з китайського) боротьба кунг фу.

Різниця між варваризмами і ксенізми полягає в тому, що перші мають синоніми в мові-реципієнті, другі позначають явища, об'єкти, що існують тільки в країні-джерелі і відсутні в приймаючій країні. Отже, ксенізми мають більшою мірою новизни, хоча вони становлять лише 14% від усіх запозичень. Наслідком запозичення є не тільки поповнення словникового складу, в його процесі змінюється стильова забарвлення лексичних одиниць, їх внутрішня структура, формуються омонімічні відносини. Запозичення сприяє також варіантності лексичних одиниць і почасти обумовлює її.


1.2.3 Семантичні неологізми

Під семантичними інноваціями розуміються нові значення вже існуючих слів. При цьому можливі наступні варіанти:

) старі слова повністю змінюють своє значення, втрачаючи раніше існувало;

) в семантичній структурі слова з'являється ще один лексико-семантичний варіант (ЛСВ) при збереженні всіх традиційних. [6, c. 87]

Серед семантичних інновацій останніх десятиліть переважають одиниці другого типу. Серед найбільш уживаних нових значень в сучасній англійській мові можна відзначити charisma сильна особиста притягальна сила, магнетизм; bummer розчарування, досада, неприємність; go-go динамічне, сучасне;


Назад | сторінка 4 з 18 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Розширення словникового складу французької мови шляхом запозичень
  • Реферат на тему: Аналіз англо-американських запозичень у німецькій мові
  • Реферат на тему: Англо-американські запозичення в сучасній німецькій мові
  • Реферат на тему: Лексичне запозичення і калькування в сучасній російській літературній мові ...
  • Реферат на тему: Семантичні особливості фразеологічних одиниць біблійного походження в англі ...