Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Універсалії у розвитку романськіх мов

Реферат Універсалії у розвитку романськіх мов





ові.


. 3 запозичення з класичності мов


Латинська мова, родоначальник романськіх мов, всегда здійснювала Значний Вплив на французьку мову. Збагачення французького словника помощью вокабул та латинську елементів датується з ПЕРІОДУ формирование французької мови як Самостійної та продовжується до цих пір.

Можна Сказати, что латинська мова всегда слугувала французькій невичерпний Джерелом збагачення. Що стосується давньогрецької мови, хоч i ее Вплив БУВ значний починаючі з XIV століття, его Неможливо порівняті з НЕОБМЕЖЕНИЙ вплива латинської мови.

Вплив латинської та грецької мов особливо відчувається у XVI столітті, в ЕПОХА Відродження культури та античного мистецтва. Велику Кількість слів латинськи та грецького походження можна найти в творах Рабле, Монтеня та других письменників цього годині, як відповідно до Головня тенденцій століття, викладеня в Teopiї Дю Беллі, вікорістовувалі yci Можливі засоби i джерела, щоб заповнити прогалини у словнику рідної мови. Запозичення з мертвих мов часто робляться з метою усунуті нестача абстрактно термінів. Такими словами є: evolution, concours, education, structure, social, enumeration, explication, exister, assimiler, hesiter (з латінс'кої); academie, epigramme, hypothese, sympathie, periphrase, anarchie, economie, politique, aristocratie (з грец'ког).

Поряд з запозичення ціліх слів, треба згадаті велику Кількість запозичення елементів слів, основ та афіксів. Деякі з них i досі продолжают слугуваті ефективного Засоба Утворення НОВИХ слів. Наведемо приклад продуктивних запозичення афіксів: -ation=lat.-ationem;-ement=lat.- Amentum;- Ite=lat - itatem;- Ible=lat.-ibilis;-al=lat.-alis;-isme=lat.- Ismus - gr.-ismos;- Anti=contre=gr.- Anti. Велика Кількість слів утворена від латинськи та грецький основ. Наприклад: manuscrit (від лат. Manus + scriptum - ecrit); velocipede (від лат. velox - rapide; pes, pedis - pied); mastodonte (від грец. mastos - mamelle та odous, odontos - dent); microphone (від грец. micros - petit + phone - voix); греко-латінські основи: velodrome від лат. velo - rapide + грец. dromos - course); coronographe (лат. corona + грец. graphe).

Можна Сказати, что Вплив латинської мови на французьку БУВ настолько сильним, что це відчувається даже у ее структурі.

Зауважімо, что слова та їх части, запозічені з латинської та давньогрецької традіційно назівають складних словами у порівнянні зі словами Набутів загальнодоступнім путем. Проти, Термін «складення слово» ставши зовсім класичним (звичайна) Загальна у сучасній французькій мові. (Виключно Умовний). Дійсно много запозичення з мертвих мов Вже почти НЕ Використовують, як у годину їx Виникнення, у тій чи iншій термінології; смороду все глибшому пронікають у повсякдення мову. «Хто сьогодні припустити, что Такі слова, як regiment, nature, imbecile, facile, fatiguer, habituer, imaginer?? Складено словами? », - говорити Ж. Парі. Будь-який француз корістується НЕ лишь колішнімі запозичення, такими як penser i reflechir, альо такоже нещодавнімі, Наприклад: avion, aviation, telephone, photogi'aphie.


. 4 запозичення зі Східних мов


Серед ряду слів, запозичення зі східного та середземноморського світу знаходімо значний Кількість Арабською слів (більш чем 250), около 50-ти перських, почти Стільки ж турецьких, до якіх треба Додати около 30-ти єврейськіх.

Арабські слова увійшлі у французьку мову науковим путем починаючі з Середньовіччя. Слова з літературної арабської мови, что фігурувалі на пергаменті та у книжках, були перенесені у французьку мову Завдяк ПЕРЕКЛАД: azymut, zenith, chiffre, zero, algorithme, algebre, alchimie, alambic, elixir, alcool, abracadabra. Астрономічні, математичні, алхімічні, фармацевтичні або медичні Терміни свідчать про внесок Арабською вчених, Які засвоїлі та розвинулася грецьк-Індійський спадок.

Що стосується термінів єврейського походження, то тут мова Вже идет не про наукову традіцію, а про релігійну. Так само походячи від семітської мови, та донесені Грецький або латинську традіціямі Біблії внаслідок чого значний змінені, ЦІ Терміни були перейняті Християнсько традіцією у повсякдення Користування: eden, marine, scandale, capharnaiim, tohu-bohu.

Слова, что Прийшли зі Відразу, отримавших лишь использование - у медицині. Арабі, Великі мореплавці, ВЛАСНИКИ кораблів та спрітні торговці, справжні купці Середземних моря в ЕПОХА Середньовіччя, виступали тоді посередниками между Далеким сходити та Західною Європою. Невідомі продовольчі товари транспортуваліся на верблюжих спинах через Персію до Візантiї, потім у трюмах кораблів перетіналі Середземних море i Нарешті розвантажуваліся у портах Италии, Венеции, Генуї, а звідсі проникали до христ...


Назад | сторінка 4 з 11 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Причини і наслідки запозичення іноземних слів для розвитку російської мови
  • Реферат на тему: Запозичення латинської термінології в юриспруденції
  • Реферат на тему: Запозичення в системі російської літературної мови
  • Реферат на тему: Запозичення з японської мови в англійському
  • Реферат на тему: Архаїчне Значення слів у словнику української мови