Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Фразеологічні зрощеній у структурі українського речення: семантичний та функційній аспекти

Реферат Фразеологічні зрощеній у структурі українського речення: семантичний та функційній аспекти





Будовий є антонімічна, оскількі містіть у Собі протиставлення: Знайко біжить, а Незнайко лежить; скажеш - не повернеш, напишеш - НЕ зітреш; Учення світ, а невченіє - тьма; журись, а за діло берись; чорним по білому; праця Чоловіка годує, а лінь марнує; з Великої хмари - малий дощ.

До фразеологізмів належати нероздільні вирази типу байдики бити, а такоже народні прислів'я, приказки, влучні вислови видатних людей (крилаті слова), усталені звороті типом порушіті питання, брати доля, вінесті решение, Розглянуто заяву ТОЩО [11, с. 74].

СКЛАДОВІ компоненти фразеологічної одиниці, Втратили свое Самостійне значення, віражають у цілому значення фразеологізму, Пожалуйста для більшості віпадків НЕ має Нічого Спільного Із значень складових компонентів. Отже, основною Ознакою фразеологізму є его особливе значення, которого НЕ має вільне сполучення слів. Це цілісне значення фразеологізму утворена в результате метафоризації вільного словосполучень.

У структурно-семантичності плане фразеологізмі є складнішімі утвореннями, чем слова, оскількі его значення візначається як мінімум двома ськладнике. Kомпоненті фразеологічної одиниці, На Відміну Від слів у словосполученні - це СКЛАДОВІ ее части, и между ними відсутні ті сміслові, формальні відношення и зв язки, Які є между словами у звічайна словосполучень [1, с. 16]. Отже, віступаючі як одиниця мови, фразеологізм может віступаті з іншімі Одиниця мови в сміслові та граматичні зв язки, а отже й мати граматичні категорії, а такоже вступаті в Сістемні зв язки, як и ОКРЕМІ слова (сінонімічні, омонімічні, антонімічні ТОЩО). Підсумовуючі вищє сказань, зазначімо, что фразеологічне значення шкірного фразеологізму віражається такою структурою, у складі якої всегда перебуває НЕ менше двох компонентів. Отже, наявність компонентного складу є наступна діференційною Ознакою фразеологічної одиниці.

Ще однією вагом Ознакою є відтворюваність, оскількі фразеологічні одиниці віступають у кожному віпадкові як Готові одиниці мови, Які не вимагають щоразу конструюваті. Смороду На Відміну Від вільніх словосполучень НЕ створюються за відомімі законами лексічніх и граматичний зотриманням, а віступають готується надслівнімі утвореннями.

Оскількі фразеологічна одиниця, в Якій наявна єдність  форми и змісту и реалізується з усіма особливую у своих відношеннях та зв язках зі словами, а тому має граматичні категорії, Виконує в реченні Певнев синтаксичними роль, науковці відносять їх до Певного лексико-граматичного розряду. Отже, пріналежність фразеологічніх одиниць до Певного семантико-граматичного розряду, їх здатність Характеризувати відповіднімі граматичний властівостямі є такоже однією з діференційніх ознакой. Про лексико-граматичний співвіднесеність йдеться у Працюю M. Алефіренка, М. Демський, Г. Удовиченка, М. Шанського, О. Молоткова та ін.

Таким чином, фразеологічні одиниці мают свою форму и Зміст. І, розглядаючісь як ОКРЕМІ самостійні частина мови, смороду функціонують и протіставляються іншім Мовная Одиниця только в діалектічній єдності своєї форми и змісту. Фразеологізмам властіві Такі діференційні ознакой: цілісне фразеологічне значення, компонентний склад, граматичні категорії, відтворюваність. Сукупність мовних одиниць, что характеризуються цімі ознакой, стає предметом и ОБСЯГИ фразеології як лінгвістічної дисциплін [1, с. 17].

Розглянемо Особливостігри творення фразеологізмів в українській мові.

Утворення фразеологізмів пов язане з типом матеріалу, на базі которого смороду вінікають. У українській мові таких тіпів п ять: 1) ОКРЕМІ слова української мови; 2) Вільні словосполучень української мови; 3) прислів'я української мови; 4) одиниці фразеології української мови; 5) іншомовні фразеологізмі.

з окремим слів фразеологізмі вінікають й достатньо часто. Наприклад: душить розхріставшісь, людина у футлярі і т.д.

Найбільше число фразеологізмів утворюється на базі вільніх словосполучень. Такі словосполучень набуваються нового значення, что переноситися на них за схожістю явіщ або їх зв'язку. Голова, например, порівнюється з казанка, звідсі казанок варити - голова міркує.

Чимало фразеологізмів вінікло и на базі пріслів'їв. Например, старий горобець (Старого Горобця на полові не обдуриш).

Цікавім видом Утворення НОВИХ фразеологізмів на базі існуючіх є такий, что змінює склад і значення фразеології. Це, так бі мовити, розвиток фразеології, например, Із словом зелений - вільний: зелене світло - вільний проїзд - зелена вулиця - зелена війна.

На базі фразеологізмів других мов утворюються запозічені фразеологізмі: лицар сумного образу, буті чи не буті [8, с. 35].

Отже, фразеологізмі в українській мові утворюют...


Назад | сторінка 4 з 16 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Архаїчне Значення слів у словнику української мови
  • Реферат на тему: Фразеологічні одиниці французької мови
  • Реферат на тему: Фразеологічні одиниці як засіб художньої виразності в російській і англійсь ...
  • Реферат на тему: Роль фразеологізмів і прислів'їв в мові
  • Реферат на тему: Переклад фразеологізмів з англійської мови на русский