Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Фразеологічні одиниці

Реферат Фразеологічні одиниці





роті мови, тобто слова у складі фразеологічного виразу володіють морфологічними показниками Cлово, але значення фразеологічного виразу не є сумою значень цих слів, компоненти фразеологічного виразу є словами, специфічно вжите, значення яких в тій чи іншій мірі затемнено або втрачено.

Четверта ознака - це стійкість. Фразеологическое вираз - це ступінь злитості її компонентів, міра можливості/неможливості змін у фразеологическом вираженні, як у складі фразеологічного виразу за рахунок розширення/скорочення компонентного складу або заміни одного з компонентів цього виразу подібною йому за тематичним ряду лексичної одиницею (структурна стійкість), так і в значенні фразеологічного виразу (семантична стійкість). Прикладом семантичної нестійкості є фразеологічне вираз в англійській мові there s no love lost between them (або us), яке до першої половини XIX ст. означало вони люблять один одного raquo ;, в сучасній англійській мові це фразеологічне вираз вживається в протилежному значенні вони терпіти не можуть один одного, або ж вони не злюбили один одного

Структурна стійкість фразеологічних висловів проявляє себе по-різному: одні більш стійкі, інші - менш. Слова у складі фразеологічного виразу можуть менять свої граматичні показники, або одне слово може бути замінене однорідним йому словом. У цьому випадку ми маємо справу з фразеологічної варіативністю, яка поділяється на такі види:

. Лексичні варіанти - варіанти з різним лексичним складом:

сlosed (sealed) book - книга за сімома печатками.

· Граматичні варіанти - це вираження з тими чи іншими граматичними змінами: the promised land/the land of promise -земля обітована.

· квантитативне варіанти - варіанти з неоднаковим числом компонентів, утворені шляхом їх усікання або розширення: between the devil and the deep blue sea/between the devil and the deep sea - між дияволом і морською безоднею (в безвихідному положенні).

· Позиційні варіанти - це вираження з перестановкою двох або більше компонентів без зміни структури фразеологічного виразу: the short and the long of it/the long and the short of it - коротше кажучи, одним словом.


1.2 Класифікація фразеологічних одиниць


У зв'язку з різноманіттям і численністю ФЕ необхідно систематизувати дане явище.

Ми будемо використовувати класифікацію ФЕ, яку запропонував акад. В.В. Виноградов. Відповідно до його класифікації всі ФЕ поділяються за семантичним групам: фразеологічні єдності, фразеологічні сполучення і фразеологічні зрощення.

А) Фразеологічні єдності

Спочатку розглянемо словосполучення, що входять до групи фразеологічних єдностей, які характеризуються як обороти, мотивовані в системі сучасної мови, компоненти яких не мають пов'язаного значення [13,9]. Фразеологічні єдності (або фраземи) - мотивовані вираження з єдиним цілісним значенням, що виникають з злиття значень лексичних компонентів. Наприклад, вираз to be born with a silver spoon in one s mouth має значення народитися в сорочці (дослівно народитися зі срібною ложкою в роті); at the drop of the hat - негайно, в ту ж годину, з найменшого приводу (дослівно в момент падіння капелюхи); to keep a dog and bark oneself - виконувати роботу свого підлеглого (дослівно нагавкати, вилаяти, зірвати роздратування, злість).

Фразеологічні єдності характеризуються різнорідністю свого складу, що охоплює численні фразеологічні одиниці. В основі багатьох з них лежить метафоричні або метонімічний перенос.

Прикладами фразеологічних єдностей є наступні: the world and his wife - всі без винятку, велика кампанія.


Miss Pray, Madam, who were the company? Lady Smart, why, there was all the world and his wife. Raquo; (J. Swift, 1Swift1s Polite Conversation, Dialogue III) Ця єдність реалізується в контексті зі значенням кого тільки там не було raquo ;. Слово world використано в своєму прямому значенні світ, всесвіт raquo ;, а слово wife" має переносне значення. І ми укладаємо, що в даному прикладі укладена метафора.

Розглянемо ще один приклад образного єдності:


Quick on the trigger - швидко реагує, стрімкий Summy s going to divorce Natalie - he ran into her with Tom ... and you know how quick on the trigger he is ... (S.Lewis 1 BethelMerriday, 1 ch.13).

У цьому контексті фразеологічне єдність використовується у зв'язку з тим, щоб ще яскравіше і образніше; показати гарячність Саммі.

Аналізуючи цей приклад, ми бачимо, що слово quick взято в своєму прямому значенні швидкий, швидкий raq...


Назад | сторінка 4 з 19 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Фразеологічні одиниці як засіб художньої виразності в російській і англійсь ...
  • Реферат на тему: Фразеологічні синоніми і антоніми в сучасній англійській мові
  • Реферат на тему: Фразеологічні одиниці французької мови
  • Реферат на тему: Особливості вживання крилатого виразу-галліцизм медовий місяць в сучасній р ...
  • Реферат на тему: Дослідження процесу сучасного підприємництва в єдності його основних компон ...