Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Запозичені слова в російській лексиці

Реферат Запозичені слова в російській лексиці





елепий, Пангерманський; латинські приставки де-, контр-, транс-, ультра-, інтер-: деградація, контргра, транс'європейський, ультралівих, интервокальной; латинські суфікси-ізм,-іст,-ор,-тор та ін: хвостизм, гармоніст, комбінатор. Такі приставки і суфікси отримали міжнародне поширення.


Калькування як спосіб запозичення


Запозичені слова проникають в російську мову за допомогою калькування. Існують словотворчі кальки, які виникають в результаті буквального перекладу на російську мову іншомовного слова по частинах: приставки, кореня, суфікса, при точному повторенні способу його освіти і значення. Наприклад, слова водень і кисень - кальки грец. hudor - "вода" + genos - "Рід" і oxys - "кислий" + genos - "рід", англ. sky-scraper в російській мові має кальку хмарочос. Шляхом калькування прийшли до нас запозичення: біографія (грец. bios - "життя" + grapho - "Пишу"), правопис (грец. orthos - "правильний" + grapho - "Пишу"), телеграма (грец. tele - "далечінь" + gramma - "Буква"), акваріум (лат. aquarium) - "водойма". p> Є й семантичні кальки - це споконвічні слова, які, крім властивих їм в російській лексичної системі значень, отримують нові значення під впливом іншої мови. Так, рус. картина, що позначає "твір живопису", "видовище", під впливом англійської мови стало вживатися також у значенні "кінофільм". Це калька англійського багатозначного слова picture, що має в мові-джерелі значення "картина, малюнок", "портрет", "кінофільм, знімальний кадр ".

При запозиченні значення слова часто зсувається. Так, французьке слово chance означає В«удачаВ» (Tu a de la chance! - В«Тобі пощастило!"), В той час як російське слово шанс означає лише В«можливість удачіВ». Російське слово азарт походить з французького hazard В«випадокВ»; семантичний перехід відбувся за рахунок словосполучення jeu d'hazard - В«азартна граВ», букв. В«Гра випадкуВ». Іноді значення слова змінюється до невпізнання. Наприклад, російське слово ідіот сталося з грецької В«приватна особаВ»; слово сарай сходить до перського слову зі значенням В«палацВ» (в російську мову воно увійшло через тюркське посередництвом). Буває і так, що запозичене слово повертається у своєму новому значенні назад в ту мову, з якого воно прийшло. Така, мабуть, історія слово бістро, що прийшов в російську мову з французької, де воно виникло після війни 1812, коли частини російських військ опинилися на території Франції - ймовірно, як передача репліки В«Швидко!В» p> Калькування широко використовувалося при поповненні російського лексикону з грецької, латинської, німецького, французького джерел.


Типи запозиченої лексики


Вся іншомовна лексика, употребляющаяся в російській мові, може бути підрозділена на дві групи: I. Освоєння запозичення; II. Неосвоєні запозичення: 1) Екзотизми, 2) іншомовні вкраплення, 3) інтернаціоналізми.

Освоєння - це запозичення, які прийшли в російську мову дуже давно і вже не сприймаються як чужі. Сталі "своїми" для нас такі слова, як зошит, студент і мн. ін

Існують також запозичення, не освоєні російською мовою, які різко виділяються на тлі російської лексики. Особливе місце серед них займають Екзотизми - слова, які характеризують специфічні особливості життя різних народів і вживаються при описі неросійської дійсності. Так, при зображенні побуту народів Кавказу використовують слова аул, сакля, джигіт, гарба та ін

Іншу групи не освоєних російською мовою запозичень складають іншомовні вкраплення: о'кей, мерси, happy end. Багато хто з них зберігають неросійське написання, вони популярні не тільки в нашому, а й в інших мовах. Вживання деяких з них має давню традицію, наприклад Alma Mater (лат. "мати годує" - назва рідного вузу).


Кілька слів про інтернаціоналізм


Інтернаціоналізми - це іншомовні за своєю морфологічної структурі слова, переважно наукові та технічні терміни, утворені з латинських і грецьких елементів. Вони існують не тільки в російській мові, а й про багатьох мовах світу, чому і називаються інтернаціоналізму. Наприклад: автомобіль, демократія, філософія, республіка, диктатура, телеграф, міліметр, космодром і т.п.


Мовні ознаки запозичених слів


Серед фонетичних ознак запозичених слів можна виділити наступні.

1. На відміну від споконвічно російських слів, ніколи не починаються зі звуку [а] (що суперечило б фонетичним законам російської мови), запозичені слова мають початкову а: анкета, абат, абзац, арія, атака, абажур, гарба, ангел, анафема.

2. Початковий е відрізняє переважно грецизми і латинізми (російські слова ніколи не починаються з цього звуку): епоха, ера, етика, іспит, екзекуція, ефект, поверх.

3. Буква ф також свідчить про неросійських джерелі слова, оскільки у східних слов'ян не було звуку [ф] і відповідний графічний знак використовувався лише для позначення його в запозичених словах: форум, факт, ліхтар, софа, фільм, афера, форма, а...


Назад | сторінка 4 з 6 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Слова в російській мові
  • Реферат на тему: Слова-бур'яни в російській мові
  • Реферат на тему: Слова грецького і латинського походження в російській мові 18 століття
  • Реферат на тему: Іншомовні слова
  • Реферат на тему: Лексичне запозичення і калькування в сучасній російській літературній мові ...