зрозуміла.
Мовні труднощі виникають, коли в країні проживають люди кількох національностей. У цьому випадку виникає перша проблема - якою мовою давати рекламне оголошення. Так, в маленькій Швейцарії жителі кажуть на трьох різних мовах. Ще більші мовні перепони виникають в країнах з низьким рівнем грамотності населення. Комунікація може також утруднятися у зв'язку з різним освітнім і культурним рівнем різних верств населення в одній і тій же країні.
Існують також чисто лінгвістичні труднощі перекладу реклами з однієї мови на іншу, наприклад ідіоматичних виразів, коротких висловів і т.д. Деякі компанії намагалися вирішити проблему, найнявши на роботу в якості перекладача людини, що жила в країні, де компанія продає свій товар. Але виявилося, що якщо така людина покинув батьківщину кілька років тому, він не зміг у всіх випадках добре впоратися з цією роботою.
До труднощів мовного характеру рекламування міжнародною компанією своїх товарів у різних країнах тісно примикають труднощі, пов'язані з розходженням культур цих країн. Комунікація як головна функція реклами може бути сильно утруднена через відмінностей у сприйнятті явищ, а відповідно і через відмінності в їх інтерпретації людьми, що живуть в різних країнах.
Проблема адаптації до культурі країни виникає часто. Наприклад, знання різних символік квітів вкрай важливо для рекламіста-менеджера, який розробляє рекламу для тієї чи інший країни. Професійний менеджер знає, що білий колір в Європі асоціюється з чистотою, непорочністю, а в Азії - зі смертю. У міжнародному рекламному бізнесі існує ціла енциклопедія символік кольорів та їх поєднань. Рекламіст повинен володіти знаннями про них, щоб зробити ефективну рекламу. У ряді випадків це важливо ще й тому, щоб не створити негативного сприйняття рекламного тексту або більше того - не образити почуття жителів даної місцевості, країни.
Знання культурологічних особливостей сприйняття тих чи інших понять, предметів населенням різних країн лежить в основі стратегії модифікованої реклами, яку проводять деякі міжнародні корпорації. Наприклад, американська компанія В«Дженерал МіллзВ» продавала в Англії та Японії напівфабрикат (порошок) для приготування торта і печива. У рекламі продукту в Англії необхідно було переконати жінок купити напівфабрикат, але щоб при цьому у них не виникло почуття провини, що вони не печуть торт самі. При продажу напівфабрикату в Японії перед рекламою стояла зовсім інша мета: познайомити японських домогосподарок з новим для них продуктом і переконати його купити. Труднощі полягали в тому, як змусити японок повірити в гарна якість нового для них продукту і особливо в зручність його застосування.
Була розроблена пробна реклама під девізом В«Спекти торт з порошку так само легко і просто, як приготувати рис В». Реклама виявилася дуже невдалою. Вона образила національні почуття японців, які вважають, що приготування рису вимагає особливого, великого вміння.
У ряді випадків культурологічні особливості населення країни настільки сильні, що вони блокують повністю можливості будь-якої реклами даного товару.
Істотний вплив на сприйняття реклами міжнародної компанії можуть надати і субкультури кожної окремої країни. Наприклад, люди різних національностей або вір, проживають в одній країні, можуть мати зовсім відмінні звички і традиції. Люди різних поколінь також мають суттєві відмінності у своїх життєвих поглядах. Молодь у будь-якій країні створює свою субкультуру. Жителі міст значно відрізняються стилем життя і потребами від жителів сільської місцевості і т.д. І нарешті, може виникнути ще одна проблема при рекламуванні товару на міжнародному ринку - необхідність у подоланні усталених звичок і традицій населення країни. Так, 10 років тому було важко припустити, що в Японії можна створити ринок кави. Японці не пили до цього кави. Однак наполеглива, тривала рекламна кампанія розчинної кави в країні в кінцевому підсумку досягла своєї мети. Розчинна кава придбав в цій країні свого споживача - людей, які вважають свій стиль життя європейським.
На ефективність реклами на міжнародному ринку можуть істотно вплинути труднощі виробничого плану. У невеликих, наприклад, країнах важко розмножити рекламні матеріали через відсутність хорошої друку, паперу, фарб та відповідного кваліфікованого персоналу. Часто замість віддрукованих матеріалів доводиться користуватися виконаними від руки рекламами, а це позначається негативно як на якості реклами, так і на рекламному бюджеті фірми - експортера товарів.
Міжнародний рекламний менеджмент стикається ще з однією гострою проблемою - труднощами законодавчого характеру та особливостями діяльності засобів масової інформації в різних країнах. У ряді випадків ці труднощі бувають навіть нездоланні, і компанія-експортер змушена шукати інші можливості організувати свою рекламу в країні. Наприклад, в Італії по телебаченню дозволяється показати рекламу фірми тільки ...