представляється мало підходящим для характеристики сутності запозичення. Простіше було б говорити про створення, про виникнення словникових одиниць під впливом іншомовного зразка В». p align="justify"> Погоджуючись з цією ідеєю, Є.М. Гибало зазначає, що саме слово В«переміщенняВ» підкреслює механічний характер процесу запозичення. І навпаки, В«створенняВ» і В«відтворенняВ» підкреслює творчий, активний характер процесу запозичення. p align="justify"> Дійсно, під переміщенням мається на увазі запозичення слова у всій його цілісності. Однак, по суті іншомовне слово запозичується не готовою словникової одиницею, а В«безформним шматком лексичного матеріалуВ». Мова-реципієнт сприймає по суттю не іноземне слово, а якийсь його прообраз, матеріал, який втратив в момент запозичення колишнього свого змісту, а потім наповнює цю В«оболонкуВ» новим (хоча і подібним) змістом. p align="justify"> Як ми бачимо, в лінгвістичній літературі є вказівки на активний, творчий характер процесу запозичення (джерела), однак головним чином ця активність відзначається при калькировании. У найвищого ступеня ідея про активність та індивідуальності запозичення простежується в поглядах неолінгвістов. p align="justify"> Для неолінгвістов мову і всі його явища представляються В«безперервним індивідуальним творчістю і творчим відтвореннямВ». Усі мовні освіти, в тому числі і лексичні, поширюються за допомогою імітації. При цьому імітація - не механічне, В«рабськеВ» копіювання, а В«створення заново імпульсу, або духовного стимулу, отриманого ззовні, відтворення, яке надає мовною фактом нову форму і новий дух, відображаючи особистість говоритьВ». p align="justify"> Ідею В«відтворенняВ», В«копіюванняВ», В«імітаціїВ» розвивають Л.І. Ільїна та О.В. Сичова. Проте в їх інтерпретації запозичене слово спочатку створюється в сприймає мовою. Генетично воно сходить не до іншомовної лексеме, а до її дуже специфічному варіанту, употребленному в мовному контексті мови-реципієнта. Можна вважати, що запозичене слово генетично сходить до свого початкового мовному вживання і значенням. На відміну від прийнятого переконання про те, що запозичення є зовнішнім способом збагачення лексики, тобто використовує іншомовний лексичний матеріал (Iskos A., Lenkowa А., 1970), Л.І. Ільїна та О.В. Сичова (1998) стверджують, що в мові не може бути нічого іншомовного. Мова тільки сам може створювати своїми власними коштами свої нові елементи. p align="justify"> Н.М. Шанський під запозиченням розуміє В«процес освоєння мовою деяких запозичених фактівВ». Якщо в попередніх визначеннях акцент ставився на взаємодії двох мов, на впливі словникового складу однієї мови на лексику іншого, то в даному визначенні мова йде про асиміляцію запозичених фактів [23, с. 74]. p align="justify"> Такий підхід до визначення запозичення дає підставу деяким лінгвістам використовувати терміни В«запозиченняВ» та В«асиміляціяВ» (В«освоєнняВ») в якості синонімів.
Дійсно, дані поняття є нерозривно пов...