Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Порівняння он-лайн перекладачів на прикладі перекладу англомовних гумористичних текстів (на прикладі п'яти популярних перекладачів)

Реферат Порівняння он-лайн перекладачів на прикладі перекладу англомовних гумористичних текстів (на прикладі п'яти популярних перекладачів)





еб-сервісі (в останньому зазвичай можна тільки переключити напрямок і тематику), і їх збереження для різних проектів. Веб сервіс виграє за рахунок готовності підсумкового перекладу, інтеграції з основним істочнікомінформаціі (браузером), а також безкоштовної моделлю використання (у той час як всі настільні системи переказу платні) В»

(джерело: # "justify"> 1.1 Технології, на яких працюють он-лайн транслейтори


Яким же чином програмі вдається зв'язно перекладати текст з однієї мови на іншу? Які технології машинного перекладу (МП, machine translation) розробляються сьогодні? Що чекає машинний переклад в найближчому майбутньому? p align="justify"> Є дві конкуруючих технології машинного перекладу: традиційна (rule-based machine translation) - заснована на правилах і статистична (statistical-based machine translation). Обидві технології мають свої плюси і мінуси, прихильників і противників, і сьогодні в Інтернеті часто обговорюється питання, яка з них дозволяє отримати найбільш якісний результат. Особливо активно протиставляються один одному технології rule-based і statistical-based після запуску безкоштовного сервісу онлайн-перекладу Google (заснованого на статистичному методі) [У сервісі Google на базі статистичної технології працюють тільки ті напрямки перекладу, які позначені як BETA-версії]. Спробуємо з'ясувати, яка ж з цих технологій краще. p align="justify"> Переклад за правилами Rule-based machine translation - це метод, який використовується більшістю розробників систем машинного перекладу (ПРОМТ в Росії, SYSTRAN у Франції, Linguatec в Німеччині та ін), його ще називають традиційним методом машинного перекладу . Технологія заснована на застосуванні правил (алгоритмів), коли програма аналізує текст і на основі проведеного аналізу синтезує варіант перекладу. Робота такої системи подібна з процесом мислення людини: система аналізує текст, використовуючи безліч алгоритмів. p align="justify"> Представником систем, які засновані на традиційній технології перекладу, є програми-перекладачі PROMT, розробляються фахівцями однойменної російської компанії. Процес перекладу, що виконується системами PROMT, можна умовно розділити на кілька етапів. p align="justify"> Морфологічний аналіз слів.

Приступивши до перекладу тексту, програма в першу чергу аналізує слова в кожному реченні з точки зору морфології, тобто вказує рід, число, особа і інші морфологічні характеристики. На даному етапі програма не вирішує питання граматичної багатозначності, а тільки фіксує цю інформацію. Наприклад, якщо слово може належати до різних частин мови: англійське слово blow може вживатися як дієслово (дути, віяти) або як іменник (порив вітру, подув), то система визначить, що blow - це форма теперішнього часу, 1 або 2 особи однини чи множини, або 3 особи множини, а також форма інфінітива.

Анал...


Назад | сторінка 4 з 39 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Особливості перекладу текстів науково-популярного стилю у сфері аудіовізуал ...
  • Реферат на тему: Особливості машинного перекладу
  • Реферат на тему: Розробка програми перекладу введеного рядка тексту в послідовність кодів аб ...
  • Реферат на тему: Лексичні проблеми перекладу з російської мови на китайську
  • Реферат на тему: Особливості мови медичного науково-популярного тексту і проблеми перекладу ...