Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Лексико-граматичні трансформації при перекладі художнього тексту з німецької на російську мову

Реферат Лексико-граматичні трансформації при перекладі художнього тексту з німецької на російську мову





де здійснюється мовна комунікація

учасники мовного акту: відправник і адресат, що володіють екстралінгвістичним (знання про навколишній світ) і лінгвістичним (знання мови) досвідом.

Переводоведение включає в себе загальну і приватну теорії перекладу. Загальна теорія перекладу систематизує конкретні факти і досліджує закономірності, що виникають при перекладі з однієї мови на іншу. Але матеріалом для таких досліджень служать різні види текстів - художні, публіцистичні, наукові, Технічок і пр. Прийоми перекладу в рамках конкретного виду тексту відноситься до області приватної теорії.

Завдання лінгвістичної теорії перекладу - створення загальної теорії перекладу, яка враховує специфіку всіх типів текстів. Витоки лінгвістичної теорії сходять до вивчення прийомів спеціального перекладу, яке почалося в 30е рр.. XX століття. Проте пізніше ідеєю загальної перекладацької теорії стали цікавитися вчені, що займалося переведенням художніх текстів. Найбільш яскравий синтез літературознавчого та лінгвістичного підходів представив А. В. Федоров у своїй роботі «Введення в теорію перекладу» [Л.Л. Нелюбин, Г.Т. Хухуні, 2006; 332]. Згідно А.В. Федорову, завдання теорії перекладу полягає в: 1) виявленні закономірностей у співвідношенні між оригіналом і перекладом; 2) у здатності узагальнювати у світлі наукових даних висновки зі спостережень над окремими приватними випадками перекладу; 3) в опосередкованому сприянні перекладацькій практиці, яка могла б черпати в ній доводи і докази в пошуках потрібних засобів вираження і на користь певного рішення конкретних завдань. [Федоров А.В., 2002: 14]. У 60-80 рр.. вийшов ряд праць, присвячених лінгвістичному аналізу перекладу (праці Л.С. Бархударова, В.Н. Коміссарова, Р.К. Миньяр-Белоручева, Я.І. Рецкер та ін.)

Екстралінгвістичні фактори допомагають розкривати еліптичні пропозиції та багатозначні лексеми. Перекладач повинен враховувати, що екстралінгвістичні відомості у носіїв ІЄ і ПЯ неоднакові - у більшості випадків знань у носіїв ПЯ менше, щоб повною мірою зрозуміти значення причинно-наслідкових зв'язків у тексті ІЄ. Мовна система містить в собі безліч аспектів (фонологический, морфологічний, лексичний, синтаксичний і ін) Говорячи про переведення як про мовленнєвий творі, не можна розглядати відокремлено тільки один з аспектів мовної системи. Наприклад, якщо морфологія може обмежитися вивченням форм відовременние системи дієслів у російській і німецькій мовах, то теорія перекладу не може обмежувати себе тільки рамками форми; переклад виходить за межі форми і встановлює відповідності між тимчасовими системами двох мов на лексико-семантичному рівні.

Лінгвістична теорія бере до уваги основу перекладу - мовну систему. На думку Л.С. Бархударова, лінгвістична теорія перекладу є своєрідною динамічною моделлю, яка описує в лінгвістичних термінах процес переходу від тексту на ІЄ до тексту на ПЯ, тобто процес міжмовної трансформації при збереженні інваріантного змісту. Завдання лінгвістичної теорії перекладу - розвивати систему правил трансформації мовних засобів, якими виражено мовленнєвий твір, з іноземних мов на ПЯ.

Лінгвістична теорія перекладу полягає в глибокому усвідомленні перекладачем розбіжностей і подібностей системах двох мов, і надалі розкритті образів оригінального тексту в мовному творі ПЯ.

Проте теорія і п...


Назад | сторінка 4 з 49 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Особливості перекладу текстів науково-популярного стилю у сфері аудіовізуал ...
  • Реферат на тему: Стилістичні особливості перекладу з англійської мови на російську (на матер ...
  • Реферат на тему: Особливості при перекладі технічних текстів з англійської мови на російську ...
  • Реферат на тему: Лексико-семантічнi особлівостi перекладу художнього тексту з англiйської на ...
  • Реферат на тему: Лексико-семантичні Особливостігри перекладу художнього тексту з англійської ...