Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Особливості перекладу газетних заголовків

Реферат Особливості перекладу газетних заголовків





ом, обумовлені виробленими вже в процесі газетного виробництва мовними штампами, пристосованими вже, відлитими словесними формулами, мовними кліше [9].

Висновок, до якого прийшов Г.О. Винокур, здається трохи парадоксальним: «У газетній мови немає майже жодного слова, яке не було б штампом, кліше, шаблоном» [9].

Однак звертає на себе увагу не стільки висновок, зроблений Г.О. Винокуром в запалі полеміки, скільки сама спроба пояснити якість газетної мови стилеобразующими, як ми б тепер сказали, екстралінгвістичними факторами. Їм вперше був намічений шлях побудови моделі газетного мови, яка і була запропонована згодом проф. В.Г. Костомаровим [10]. На думку останнього, ця модель «розкривається як обов'язкове і прямолінійно-постійне співвіднесення стандартизованих і експресивних сегментів мовної ланцюга, дією орієнтацій на експресію і стандарт, що складають єдиний конструктивний принцип» [10].

Пропонована абстрактна модель породження газетного тексту покликана пояснити характер функціонування мовних засобів на газетній шпальті. Відносячи до стандартів інформаційно-інтелектуальні елементи і вважаючи їх основними ознаками відтворюваність, нейтрально-нормативну забарвлення і семантичну визначеність, В.Г. Костомаров знаходить їм «протиотруту» в особі експресів - стилістично маркованих засобів, що мають властивість - за умови частого і невмотивованого вживання - перетворюватися на штамп. Формулюючи конструктивний принцип газетної мови, В.Г. Костомаров зазначає, що її основні ознаки задані екстралінгвістичним - постійною орієнтацією газетного тексту на інформативність і вплив. Таким чином, з розвитком функціональної стилістики екстралінгвістичні фактори в їх сукупності стали тією основою, яка дозволяє визначити лінгвістичну специфіку функціональних стилів, у тому числі і газетно-публіцистичного. Однак проблема виявляється не такою простою. Справа в тому, що різні дослідники мови газети називають різні переліки та екстралінгвістичних факторів, і стилеобразующих рис для текстів масової інформації. Пов'язано це з тим, що число чинників, що впливають на характер стилю масової комунікації, насправді носить принципово відкритий характер. Назвемо тут лише основні з них:

) особливості відображеної дійсності;

) адресант (автор тексту);

) адресат (масова аудиторія читачів);

) мовна інтенція (комунікативне завдання, мета);

) швидкість виробництва газетного тексту і його сприйняття;

) обсяг тексту;

) тип видання;

) ступінь офіційності / неофіційності тексту;

) нетривалість життя тексту масової інформації і т.д. [11].

Безсумнівно, кожен з цих факторів надає певний вплив на стилістичну своєрідність газетних текстів, однак провідними, базовими у сфері масової комунікації слід назвати ті з них, які формують специфіку газетно-публіцистичної мови в цілому, а не тільки окремих її жанрів або типів видань.

У цьому плані визначальна роль в сукупній газетної екстралінгвістика належить співвідношенню факторів: адресант (творець тексту, пише) - комунікативне завдання (мовна інтенція, цілепокладання) - адресат (читацька аудиторія). Всі інші фактори лише доповнюють або коректують дію основних [6].


Назад | сторінка 4 з 43 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Особливості мови медичного науково-популярного тексту і проблеми перекладу ...
  • Реферат на тему: Стилістичні особливості перекладу з англійської мови на російську (на матер ...
  • Реферат на тему: Робота над типами тексту на уроках української мови
  • Реферат на тему: Семантичні мережі. Системи аналізу тексту і синтезу мови
  • Реферат на тему: Навчання молодших школярів створенню тексту-міркування як засіб розвитку мо ...