осія мови-народу, закінчуючи війнами, в результаті яких відбувається соціологічна асиміляція (втрата однією частиною соціуму або цілим етносом своїх відмінних рис і заміна їх рисами іншого товариства). Все це знаходить відображення в мові тим чи іншим чином. Мова народу-його історія.
Мова народу-його традиції. Особливо сильно це виражається в мовах східних країн: японською, китайською, корейською. Наприклад, я японському існує відмінювання дієслів з особливим допоміжним дієсловом, в звичайній розмові яке вживати не рекомендується, так як воно звучить образливо в розмові з рівним за рангом людиною. У корейському вибір форми дієслова залежить від обстановки, сімейного стану, життєвого досвіду, ступеня пізнань в обговорюваній області співрозмовника. Для звернення до старших існує спеціальна особливо чемна форма кожного дієслова. [4] Повага до старших закріплено у східній культурі не тільки на рівні традицій, а й у лінгвістичних проявах мови, що ще раз підтверджує відображення менталітету нації в мові. Краще вжити термін «менталітет», а не «ментальність», хоча як може здатися на перший погляд, ці поняття синонімічні. Таку думку помилково чинності поверховості визначень, що даються цим двом поняттям в більшості словників. Менталітет в широкому сенсі слова - це практичне відображення ментальності, яке знаходить себе в рисах свідомості нації, її традиціях, усвідомленні свого місця у світі, ставлення до інших націй, культур, в ремеслах, побуті. Мається на увазі колективний менталітет народів, а не вузьке поняття менталітету конкретної людини, що полягає в усвідомленні його вписанности в картину світу.
Можна зробити дуже цікавий висновок, зіставляючи класифікацію основних світових мов і типів менталітету: розподіл світу з мов-гігантам і менталітету збігаються. Кожному типу менталітету можна зіставити власну мову, що характеризує його, що носить багато його особливості. Російська мова, наприклад, вважається одним з найбагатших, складних, великих мов світу, маючи складну систему відмін іменників, дієвідмін дієслів, непросте словотвір, безліч винятків. Це дуже широкий, обширний мову, непростий для розуміння. Досить відомі рядки Ф.И.Тютчева, як ніякі інші, дають визначення неповторності російського менталітету і російської душі:
«Розумом Росію не зрозуміти,
Аршином загальним не виміряти:
У ній особлива стать - В Росію можна тільки вірити ».
Коментарі для даного порівняння, на думку автора, зайві. Те ж можна сказати і про американську нації чи, як вони самі себе називають, «so-called melting pot», що дослівно з англійської «плавильний тигель» (США, особливо Нью-Йорк, як місце, де іммігранти переплавлялися в єдину американську націю ). [5] Американці історично-саме неймовірне і незрозуміле змішання іммігрантів, яке менш ніж за три століття перетворилося на націю, головні цінності якої-свобода і незалежність. Ці риси, а також історично сформована багатонаціональність, знайшли відображення в американському англійською, по суті новій мові, абсолютно відмінному від того класичного англійського, який викладається в школах. В американському найбільший відсоток запозичених слів, безліч діалектів і діалектів, які постійно змінюються, дуже характерно словотворчість, що ще раз підкреслює вищезазначені особливості американського народу та його менталітету. Для мов східних, навпаки, диалектичность і словотворчість непритаманні. Вони характеризуються стійким набором прислівникі...