Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Поезія Генріха Гейне в російських перекладах

Реферат Поезія Генріха Гейне в російських перекладах





потемніло, річка, відбиває небо, ще освітлене переломилася променями зайшов сонця, теж сильно світиться в темряві. Але світиться її поверхню, а у мене сказано «глиб» [4]

В останньому варіанті перекладу В. Левик ми читаємо:


День меркне. Свіжіє в долині,

І Рейн дрімоту охоплений.

Лише на одній вершині

Ще палає захід сонця.


Тепер як би променем яскравого світла осяяна вершина гори, де червонуватий захід грає на золоті кіс і на золотом гребені, який тримає Лорелея. А. Блок і В. Левик, слідуючи за небагатослівністю оригіналу, відтворюють тривогу і напругу вірша.


Висновки


Треба відзначити ще одну рису, суттєву для розуміння гейневской «Лорелеї». Народне сказання великим поетом, а слідом за ним і талановитими перекладачами, не просто передається, а переосмислюється з точки зору сучасної людини. Під текстом фантастичною легенди про рейнської чародійці проглядаються і реальні судження поета про любов і життя.

Праця перекладача полягає не лише у вивченні першотвору і всього, що з ним пов'язано, але і в накопиченні життєвого досвіду і осягненні скарбів рідної мови та літератури. Переклад віршованого твору ускладнюється ще й тим, що метою перекладу є не тільки передача змісту, а й емоції.


Список літератури


1. Блок А. Собр. соч., 1960. Т. 3.

. Гейне Г. Вибрані твори (німецькою мовою) / Упоряд. А.А. Гугнін. М., 1980.

. Дейч А.І. Долі поетів. М., 1974.

4. Левик В. Про точність і вірності / / Майстерність перекладу: Зб. ст. М., 1959.

5. Німецька поезія Х1Х століття: Зб./Упоряд. А.С. Дмитрієв. М., 1984.

. Полєтаєв В. Нотатки та перекази / / Майстерність перекладу: Зб. ст. № 9. М., 1973.


Назад | сторінка 4 з 4





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Особливості перекладу підрядніх єктів, перелік русском та частотність їх уж ...
  • Реферат на тему: Особливості перекладу текстів науково-популярного стилю у сфері аудіовізуал ...
  • Реферат на тему: Особливості перекладу дитячої літератури
  • Реферат на тему: Теоретичні основи перекладу наукової літератури з російської на англійську ...
  • Реферат на тему: Використання ресурсів інтернету в процесі перекладу науково-технічної літер ...