Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Граматичні трансформації при перекладі з англійської мови на російську. (На прикладі оповідань Артура Конан Дойля "Пригоди Шерлока Холмса")

Реферат Граматичні трансформації при перекладі з англійської мови на російську. (На прикладі оповідань Артура Конан Дойля "Пригоди Шерлока Холмса")





ілей, виконують інші функції в мовній суспільній практиці даного народу ». Адекватний переклад неможливий без урахування стилістичної сторони першотвору.

При передачі стилістичного значення перекладач повинен керуватися тим же принципом: відтворити в перекладі той же ефект, тобто викликати у читача аналогічну реакцію, хоча для досягнення цього йому іноді доводиться вдаватися до зовсім інших мовних засобів. Одна і та ж мета може бути досягнута різними шляхами. При порівнянні стилістичних прийомів виявляються повні, часткові збіги і розбіжності їхніх функцій.

Для кожної сфери людської діяльності (медичної, наукової, військової і т.д.) існує свій стиль. До того ж, кожен конкретний перекладається текст може характеризуватися власним індивідуально-авторським стилем, який необхідно витримати відповідно до норм кожної мови. Стилістичні помилки - результат ігнорування специфіки слововживання і сполучуваності слів. При стилістичної трансформації може проявитися стилістична інтерференція. При заміні один одним стилістичних синонімів змінюється стиль висловлювання, хоча предмет, про який йде мова, може залишитися тим же. Завжди існує небезпека згладити і знебарвити або, навпаки, зробити переклад більш яскравим. Тому іноді перекладачеві свідомо доводитися вдаватися до нейтралізації.

До цього часу фахівці в області перекладознавства не прийшли до єдиної думки щодо сутності поняття перекладацької трансформації. Цим і пояснюється існування відрізняються один від одного класифікацій, запропонованих різними вченими, такими як В.Н.Коміссарова, Р.К. Миньяр-Белоручев, А.Д. Швейцер та іншими. Але все ж, можна сказати, що лексичні, граматичні та стилістичні трансформації є основними, з якими доводитися стикатися перекладачеві у своїй роботі і які допомагають йому при перекладі.


.2 Сутність і місце граматичних трансформацій у сучасному перекладознавстві


Спільність граматичних властивостей ІЄ (вихідний мова) і ПЯ (мова перекладу) проявляється в наявності загальних граматичних значень, категорій і функцій. Водночас кожна мова відрізняється від інших мов особливим граматичною будовою і смисловим наповненням лексичних одиниць. В силу того, що мовні системи відрізняються один від одного граматикою, перекладачеві доводиться використовувати граматичні трансформації морфологічного і синтаксичного характеру. На думку вчених, перекладом може вважатися тільки такий текст, який еквівалентно або адекватно передає на ПЯ той зміст, який був закладений в початковому тексті на ІЄ. Тому збереження граматичної будови не завжди є обов'язковим.

Очевидно, що іноді схожість між синтаксичними конструкціями мов дають можливість перекладачеві зробити дослівний переклад: чи не змінюючи структуру пропозиції і істотно не змінюючи порядок слів. Однак під впливом різних факторів перекладач змушений використовувати граматичні трансформації.

Граматичні трансформації полягають у перетворенні структури пропозиції в процесі перекладу відповідно до норм мови перекладу. Граматичні властивості мовних одиниць будуються з цілого ряду мовних явищ: форма слова, словосполучення, порядок елементів, граматичні значення форм, контекстуальні функції форм і значень.

Граматичні трансформації можуть бути викликані різними причинами граматичного та лексичного плану....


Назад | сторінка 4 з 17 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Граматичні трансформації при перекладі
  • Реферат на тему: Лексико-граматичні трансформації при перекладі художнього тексту з німецько ...
  • Реферат на тему: Лексико-граматичні трансформації в художньому тексті
  • Реферат на тему: Граматичні трансформації у творах О. Генрі
  • Реферат на тему: Граматичні міжмовні перекладацькі трансформації в науково-технічних текстах