Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Синтаксичні функції дієприкметників в англійській мові та способи їх перекладу на російську мову

Реферат Синтаксичні функції дієприкметників в англійській мові та способи їх перекладу на російську мову





о він міг їх обрушити. (Лексичні трансформації - лексико-семантичні заміни - модуляція)

33) Mr. Walters fell to "showing off, with all sorts of official bustlings and activities, giving orders, delivering judgments, discharging directions here, there, everywhere that he could find a target.

Містер Уолтерс старався, проявляючи незвичайну розпорядливість і моторність, віддаючи накази, роблячи зауваження та розсипаючи догани направо і наліво, кому доведеться. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на дієприслівник)

Містер Уолтерс "козиряв" по-своєму, метушливо вказав свою ретельність і свою моторність: його поради, розпорядження, накази так і сипалися на кожного, на кого він міг їх обрушити. (Лексичні трансформації - лексико-семантичні заміни - модуляція)

34) The beetle lay there working its helpless legs, unable to turn over.

Жук лежав, безпорадно ворушачи лапками, не в силах перевернутися. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на дієприслівник)

Жук впав на спину і безпорадно борсався, не вміючи перевернутися. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на дієслово)

35) Tom Sawyer went home quite cheerful, thinking < span align = "justify"> to himself that there was some satisfaction about divine service when there was a bit of variety in it.

Том Сойєр ішов додому в самому веселому настрої, думаючи про себе, що й церковна служба буває іноді не так вже й страшна, якщо внести в неї хоч трошки різноманітності. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на дієприслівник)

Том Сойєр ішов додому веселий. Він думав про себе, що й церковна служба може бути іншою раз не дуже нудне, якщо тільки внести в неї деяку різноманітність. (Граматичні трансформації - членування пропозиції; граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на дієслово)

36) Tom lay thinking .

Том лежав і думав. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на дієслово)

Том лежав і думав. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на дієслово)

37) The tooth hung dangling by the bedpost, now.

Зуб вискочив і повис, бовтаючись на ни...


Назад | сторінка 44 з 109 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Лексико-граматичні трансформації при перекладі художнього тексту з німецько ...
  • Реферат на тему: Лексико-граматичні трансформації в художньому тексті
  • Реферат на тему: Граматичні трансформації при перекладі з англійської мови на російську. (Н ...
  • Реферат на тему: Граматичні трансформації при перекладі
  • Реферат на тему: Граматичні трансформації у творах О. Генрі