Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Синтаксичні функції дієприкметників в англійській мові та способи їх перекладу на російську мову

Реферат Синтаксичні функції дієприкметників в англійській мові та способи їх перекладу на російську мову





align="justify"> 42) He stood about, restless and uneasy, for a while, glancing at the door, every now and then, hoping she would repent and come to find him.

Він довго стояв у нерішучості і тривозі, то у раз поглядаючи на двері, в надії, що Полі одумається і вийде до нього. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на іменник)

Збентежений і засмучений, він встав неподалік від школи, поглядаючи щохвилини на двері, в надії, що Полі одумається і вийде слідом за ним на ганок. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на іменник)

43) He sat long with his elbows on his knees and his chin in his hands, meditating .

Він довго сидів у задумі, поставивши лікті на коліна і спершись підборіддям на руки. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на прислівник)

Він довго сидів у задумі, упершись ліктями в коліна і поклавши підборіддя на руки. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на прислівник)

44) Then he tossed the marble away pettishly, and stood cogitating .

Розсердившись, він закинув кульку подалі і зупинився в роздумах. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на прислівник)

Він з досадою відкинув кульку і почав міркувати. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на дієслово)

45) Then he took another marble from his pocket and tossed it in the same way, saying : "Brother, go find your brother!

Тоді він вийняв з кишені другий кульку і кинув його в тому ж напрямку, примовляючи: "Брат, іди шукай брата!" (граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на дієприслівник)

Потім він вийняв з кишені інший кульку і кинув його в тому ж напрямку, примовляючи: "Брат, піди знайди брата!" (граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на дієприслівник)

46) So they "went it lively," panting and perspiring with the work.

І вони почали "валяти" з такою ретельністю, що зовсім захекались і змокли. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на дієслово)

Вони так старанно "піддали жару", що обидва захекались і спітн...


Назад | сторінка 46 з 109 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Граматичні трансформації при перекладі з англійської мови на російську. (Н ...
  • Реферат на тему: Лексико-граматичні трансформації при перекладі художнього тексту з німецько ...
  • Реферат на тему: Граматичні трансформації при перекладі
  • Реферат на тему: Граматичні трансформації у творах О. Генрі
  • Реферат на тему: Лексико-граматичні трансформації в художньому тексті