noise above.
1. Раптом над моєю головою почувся шурхіт. (Генералізація)
2. І раптом я почула голос зверху. (Дослівний переклад)
4. A figure was silhouetted against the French windows.
1. Я підняла очі і побачила на заскленої двері чийсь силует. (Дослівний переклад)
2. За скляними дверима з'явився людський силует. (Дослівний переклад)
5. Back inside.
. - Ану, марш додому. (Дослівний переклад)
2. - Повертайся в будинок. (Дослівний переклад)
6. You should be in bed now. '
1. Тобі давно пора спати. (Дослівний переклад)
2. Тобі давно пора лягати спати. (Конкретизація)
7. 'I. . . He paused, then started pacing around the patio, sighing and running his hand through his hair.
1. - Я. .. - Він запнувся, а потім почав ходити туди-сюди, важко зітхати і куйовдить волосся, - як ви ... Ви прочитали небудь хороше за останній час? (Дослівний переклад)
2. - Я. .. - Марк запнувся і почав крокувати по доріжці, зітхаючи і вороша рукою волосся. (Конкретизація)
8. Afterwards I thought I'd better go home: what with Natasha watching my every move as if she were a crocodile and I was getting a bit near to her eggs, and me having given Mark Darcy my address and phone number and having fixed to see him next Tuesday.
1. Після цього я розсудливо вирішила піти. Наташа стежила за кожним моїм рухом, немов крокодил, до невилуплених яйцям якого я мала необережність занадто наблизитися, але я встигла дати Марку Дарсі свою адресу і телефон і домовилася зустрітися з ним у наступний вівторок. (Генералізація)
2. Після цього я вирішила, що краще мені поїхати додому: яке задоволення в тому, що Наташа буде стежити за кожним моїм рухом, наче вона крокодил, а я підбираюся до її яйцям. Я дала Марку Дарсі свою адресу і номер телефону, і ми домовилися зустрітися у вівторок. (Дослівний переклад)
9. On my way through the dancing room I saw Mum, Una and Elaine Darcy chatting animatedly to Mark - couldn't help imagining their faces if they knew what had just gone on. I suddenly had a vision of nex...