Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Дейктіческіх інформація в перекладі

Реферат Дейктіческіх інформація в перекладі





align="justify">. У п'ятницю у мене була депресія. Приїхала Джуд і поговорила зі мною про те, що треба позитивніше дивитися на речі. Джуд привезла фантастичне чорне плаття і позичила його мені на вечір. (Дослівний переклад)

68. How was I to know that was when Mark Darcy would be bloody well walking past?

1. Звідки мені було знати, що в цей момент Марк Дарсі проходитиме повз? (Дослівний переклад)

2. Звідки мені було знати, що саме в цей момент Марк Дарсі проходить повз кімнату? (Дослівний переклад)

69. 'Not in your bunny girl outfit today, then,' and then gave a little laugh to disguise her bitchy comment as an amusing joke.

1. Сьогодні, значить, не в заячому костюмчику? - І легенько усміхнулася, мабуть бажаючи видати своє єхидне зауваження за доброзичливу жарт. (Дослівний переклад)

2. - Ви сьогодні не в наряді дівчинки-кролика? - І вона трохи посміялася, щоб перетворити своє принизливе зауваження в милу жарт. (Дослівний переклад)

Отже, з проведених досліджень видно, що при перекладі тимчасового дейксиса використовуються наступні трансформації (у відсотковому співвідношенні):

В· Дослівний переклад - 35%

В· Конкретизація - 32%

В· Генералізація - 25%

В· Опущення - 5%

В· Антонімічний переклад - 3%

В· Додавання - 30%

Виходячи з наведених даних можна побудувати наступну діаграму:


В 

Додаток 3


3. Просторовий дейксис

1. I decided I needed to go outside for a little fresh air and a fag. It was a wonderful, warm, starry night with the moon lighting up all the rhododendron bushes.

1. Я вирішила вийти на свіже повітря і подиміти. (Генералізація)

2. Я вирішила, що треба вийти в сад, щоб подихати свіжим повітрям і викурити сигарету. (Дослівний переклад)

2. I stepped down into the sunken garden.

1. Я спустилася в темний сад. (Дослівний переклад)

. Я ступила в глухий сад. (Дослівний переклад)

3. Then suddenly I heard a ...


Назад | сторінка 48 з 58 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Антонімічний переклад тексту
  • Реферат на тему: Юридичний переклад
  • Реферат на тему: Машинний переклад
  • Реферат на тему: Переклад тексту
  • Реферат на тему: Художній переклад