Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Синтаксичні функції дієприкметників в англійській мові та способи їх перекладу на російську мову

Реферат Синтаксичні функції дієприкметників в англійській мові та способи їх перекладу на російську мову





stify"> 56) So they went tiptoeing stealthily down, the one behind the other.

І вони стали підкрадатися до сплячого навшпиньки. Том попереду, а Гек ззаду. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на прислівник)

Навшпиньках, один за іншим, вони стали підкрадатися до сплячого. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на прислівник)

57) Then they separated, cogitating .

Після цього вони розійшлися, сильно задумавшись. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на дієприслівник)

І хлопчики розлучилися у роздумах. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на прислівник)

58) He undressed with excessive caution, and fell asleep congratulating himself that nobody knew of his escapade.

Він роздягнувся якомога обережніше і заснув, вітаючи себе з тим, що ніхто не знає про його вилазці. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на дієприслівник)

Роздягаючись, він вжив усіх заходів, щоб не шуміти, і, засинаючи, привітав себе з тим, що ніхто не дізнався про його сміливих витівки. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на дієслово)

59) The crowd fell apart, now, and the Sheriff came through, ostentatiously leading Potter by the arm.

Натовп розступився, і крізь неї пройшов шериф, урочисто ведучи Поттера за руку. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на дієприслівник)

Натовп розступився, і до могили урочисто наблизився шериф, ведучи Поттера за руку. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на дієприслівник)

60) One day Tom was in the act of dosing the crack when his aunt s yellow cat came along, purring , eying the teaspoon avariciously, and begging for a taste.

Одного разу Том щойно приготувався пригостити цю щілину ложкою ліки, як до кімнати увійшов тітчин жовтий кіт, мугикаючи і жадібно поглядаючи на ложку, ніби просив спробувати. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на дієприслівник)

Одного разу, коли він лікував таким чином щілину, до нього ...


Назад | сторінка 49 з 109 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Граматичні трансформації при перекладі з англійської мови на російську. (Н ...
  • Реферат на тему: Лексико-граматичні трансформації при перекладі художнього тексту з німецько ...
  • Реферат на тему: Граматичні трансформації при перекладі
  • Реферат на тему: Граматичні трансформації у творах О. Генрі
  • Реферат на тему: Лексико-граматичні трансформації в художньому тексті