ustify"> Досить часто в запозичених англійських словосполученнях ми зустрічаємо написання субстантивних композитів. З'єднання основ відбувається переважно за допомогою дефіса: Think-Tanks, up-to-date . Спочатку дефіс використовувався як позначення розмежування між елементами рідної мови та іноземної. Проте потім головним критерієм його застосування стало полегшення осяжності слова, внаслідок чого двоскладні (так звані гібридні) композити, за умови їх удобочитаемости, можуть писатися разом: als Powerfrau sein, Deutschland ist europafit .
У орфографірованіі запозичень однією з нових тенденцій є роздільне написання. Дане написання нестійко в англійській мові, наприклад: auf hot line sein.
Отже, ми можемо сказати, що на даному етапі розвитку мови не існує строгих правил, що стосуються написання запозичень, що в цілому з відносною взаємозамінністю коштів композітообразованія сприяє варіативності графічної форми англійських запозичених вирженностью. Кількість варіацій часто обмежується лише можливостями зміни графічної форми запозичень.
Тема англійських запозичень у німецькій мові досить популярна і ставала об'єктом вивчення для багатьох як вітчизняних (Є.В. Розен, В.Д. Девкин, Б.Н. забавниками, Н.В. Журавльова та ін.), так і зарубіжних лінгвістів (Б. Карстенсен, У. Бусі, Г. Шіткель, Д. Циммер та ін.). Тим не менш, інтерес до даної проблеми з часом не слабшає, що свідчить про її багатоаспектність і невичерпності.
На думку більшості лінгвістів (Х. Бусман, Т. Шиппан, М.Д. Степанова, І.І. Чернишова, І.Т. Вільшанський та ін.), запозичення - це елемент чужої мови ( слово, морфема, синтаксична конструкція і т.п.), перенесений з однієї мови в іншу в результаті мовних контактів, а також сам процес переходу елементів однієї мови в іншу.
Під англо-американськими запозиченнями розуміються лексичні одиниці, які виникли або в англійському (США) мовою, або в німецькому з використанням лексем англійської мови.
Англійські запозичення відомі в німецькій мові з XVII ст. В основному майже всі запозичення з англійської мови цього періоду відносилися до області торгівлі і судноплавства і використовувалися здебільшого в прибережних районах. Інтенсивний приплив англоамеріканізмов спостерігається після Другої світової війни, чому сприяло інтенсивний розвиток США і Великобританії як держав, що роблять істотний політичний, економічний та культурний вплив. В даний час спостерігається справжній бум англо-американських запозичень у німецькій мові у всіх сферах функціонування суспільства.
Активізацію процесу запозичення англомовної лексики в інші мови багато хто пов'язує з соціальними причинами, у тому числі і з причинами політичного характеру. Однак часте невиправдане запозичення слів англійської і особливо американського походження викликає й негативну реакцію в суспільстві, оскільки все частіше з'являються висловлювання, що цей процес загрожує втратою мовної та культурної ідентичності. Дискусія на тему «No future f? r Deutsch »« Wieviel Englisch verkraftet unsere Sprache? »ведеться в останні роки в Німеччині. З'явилося таке поняття як Denglisch - акронім deutsch і englisch (німецька та англійська мови). Це явище служить і тривожним сигналом про засмічення німецької мови, але з іншого боку, мова інтегрує в себе іноземні слова, розширюючи тим самим свій словниковий склад, що є результатом активного контактування народів і мов, в результаті якого відбувається проникнення слів з однієї мови в іншу.
Активне використання англо-американізмів визначається також прагненням до всього модному, престижного, дочиста це прагнення нав'язується нам рекламою та ЗМІ. У гонитві за ідеальними уявленнями красива, екзотична форма набуває часом більше значення, ніж сам зміст. Ось так і англо-американізми, що вживаються в німецькій мові, за допомогою яких «людина стверджує свій культурний і громадський авторитет, заявляє свої претензії на культурний і ділове перевагу», є лише звучною формою, покликаної епатувати слухачів, але інформативна функція їх вельми обмежена. Достаток англійських запозичень (від 3500 до 6000 слів і виразів, зафіксованих у словниках, за даними Х. Гертнера), нерідко створює проблеми в процесі комунікації (виняток становить професійна комунікація). Так, за даними опитувань, тільки 49% західних німців і 26% східних німців в достатній мірі володіє англійською мовою.
Німецькою мовою з англійської (США) мови найчастіше запозичуються іменники, друге місце займають дієслова і прикметники.
Крім того, аналіз статей дозволив виділити наступні типи англоамеріканізмов, що функціонують в сучасній німецькій мові:
1) Імена власні (Harry Potter, Walt Disney, ...